Le nombre des candidats à l'élection présidentielle s'élèverait à 11 et celui des candidats aux élections législatives à 19 000. | UN | وسجل أحد عشر مرشحا أسماءهم في الانتخابات الرئاسية، في حين سجل نحو 000 19 مرشح أسماءهم في الانتخابات التشريعية. |
Le Comité central a également approuvé la liste définitive des candidats du PAIGC aux élections législatives. | UN | ووافقت اللجنة المركزية أيضاً على القائمة النهائية لمرشحي الحزب الأفريقي في الانتخابات التشريعية. |
L'ONUCI a apporté un soutien technique et logistique aux élections législatives qui se sont déroulées dans 19 968 bureaux de vote. | UN | وقدمت عملية الأمم المتحدة الدعم التقني واللوجستي للانتخابات التشريعية التي أجريت في 968 19 مركزا من مراكز الاقتراع. |
Leur participation aux élections législatives au cours des dernières années a été remarquable. | UN | فقد كانت مشاركة المرأة كناخبة في الانتخابات البرلمانية ملحوظة، في السنوات الأخيرة. |
La Commission électorale a reçu cinq candidatures aux fonctions de président, et 24 mouvements politiques ont présenté 507 candidats aux élections législatives. | UN | وتلقت مفوضية الانتخابات خمسة ترشيحات لمنصب الرئيس وقام 24 كياناً سياسياً بتسمية 507 مرشحين للانتخابات البرلمانية. |
Le Mouvement national profite du succès de la gauche aux élections législatives françaises pour demander l'indépendance de la Tunisie. | UN | واستغلت الحركة الوطنية نجاح اليسار في الانتخابات التشريعية الفرنسية من أجل المطالبة باستقلال تونس. |
La Commission a autorisé 14 partis politiques et coalitions à participer aux élections législatives. | UN | وقبلت اللجنة وثائق الاعتماد ﻟ ١٤ من اﻷحزاب والتحالفات السياسية التي تعتزم الاشتراك في الانتخابات التشريعية. |
Fournir un tableau comparatif indiquant, pour chaque parti politique, le nombre de femmes candidates et de femmes élues aux élections législatives de 2004 et de 2009. | UN | ويرجى تقديم جدول مقارن يبين، بالنسبة لكل حزب سياسي، عدد النساء المرشحات وعدد النساء المنتخبات في الانتخابات التشريعية لعامي 2004 و2009. |
Les deux partis ont participé aux élections législatives. | UN | وشارك الحزبان كلاهما في الانتخابات التشريعية. |
Sur les 1 205 femmes qui se sont présentées aux élections législatives, sénatoriales et locales, 89 ont été élues. | UN | فمن أصل 025 1 امرأة يشاركن في الانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات المحلية تم انتخاب 89 امرأة. |
Elle consacre le principe du quota dans toutes les listes de candidats aux élections législatives et locales. | UN | يكرّس هذا القانون مبدأ الحصص في جميع قوائم المرشحين للانتخابات التشريعية والمحلية. |
La formation de 1 398 femmes candidates aux élections législatives et locales et l'appui financier et matériel; | UN | تدريب 398 1 امرأة مرشحة للانتخابات التشريعية والمحلية وتقديم الدعم المالي والمادي؛ |
Aujourd'hui, mille deux cents cinq (1 205) femmes se sont présentées aux élections législatives, sénatoriales et locales, contre sept mille six cents quatre-vingt-douze (7 692) hommes. | UN | واليوم تقدمت 205 1 سيدة للانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات المحلية مقابل 692 7 رجلا. |
Conformément à la Constitution lettone, c'est ce groupe de personnes qui a participé aux élections législatives de juin 1993. | UN | ووفقا لدستور لاتفيا، كان هؤلاء اﻷشخاص هم الذين اشتركوا في الانتخابات البرلمانية في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
A abandonné ses fonctions ministérielles après la défaite du United National Independence Party aux élections législatives d'octobre 1991 Fonctions à l'étranger | UN | وتخلى عن منصبه الوزاري بعد هزيمة حزب الاستقلال الوطني المتحد في الانتخابات البرلمانية التي جرت في تشرين الأول/ أكتوبر 1991. |
L'auteur considère que cette décision constitue un refus d'exécuter l'arrêt de la Cour européenne demandant le rétablissement du droit de se présenter aux élections législatives à titre rétroactif. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي. |
L'auteur considère que cette décision constitue un refus d'exécuter l'arrêt de la Cour européenne demandant le rétablissement du droit de se présenter aux élections législatives à titre rétroactif. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي. |
Il faut nous arrêter à ce stade pour rendre hommage aux élections législatives palestiniennes qui ont eu lieu dernièrement et au cours desquelles le peuple palestinien a confirmé son aptitude à pratiquer ses droits démocratiques dans les circonstances les plus difficiles et les temps les plus sombres. | UN | هذا مقام لابد أن نتوقف عنده لنعرب عن ترحيبنا وإشادتنا بالانتخابات التشريعية الفلسطينية التي جرت مؤخراً، والتي أكد فيها الشعب الفلسطيني انه قادر علي ممارسة حقوقه الديمقراطية في أسوا ظرف وأحلك لحظة. |
Il garantit à tous les citoyens samoans âgés de 21 ans révolus le droit de participer aux élections législatives générales. | UN | وهو يضمن لجميع المواطنين الذين يبلغون الحادية والعشرين وما فوق الحق في التصويت في الانتخابات العامة البرلمانية. |
Les programmes montrent également leur participation aux élections législatives et municipales, en particulier dans les programmes d'instruction civique et les matières sociales; | UN | والمشاركة في الانتخابات النيابية والبلدية وبخاصة في مناهج التربية للمواطنة والمواد الاجتماعية. |
aux élections législatives de novembre 2012, les démocrates ont obtenu 9 sièges, contre 6 pour les républicains. | UN | وفي الانتخابات التشريعية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، فاز الديمقراطيون بتسعة مقاعد مقابل ستة مقاعد للجمهوريين. |
aux élections législatives de juin 2002, les électeurs néo-calédoniens ont réélu deux membres du parti intégrationniste, le RPCR, à savoir M. Lafleur, député à Paris depuis 1978, et M. Frogier. | UN | وفي انتخابات الجمعية الوطنية الفرنسية التي أجريت في حزيران/ يونيه 2002، أعاد الناخبون الكاليدونيون مجددا عضوين من حزب التجمع المؤيد للاندماج إلى مقعديهما، هما السيد لافلور الذي شغل المقعد في باريس منذ عام 1978، والسيد بيير فروجييه(). |
Se félicitant de l'adoption des lois relatives à la Commission nationale pour les élections et aux élections législatives et présidentielle et appelant de ses vœux des mesures supplémentaires, notamment l'adoption des amendements jugés nécessaires, la mise en place d'un cadre réglementaire approprié et la préparation logistique des élections avec l'assistance de la MINUT, | UN | وإذ يرحب باعتماد القانون المتعلق باللجنة الوطنية المعنية بالانتخابات، وكذلك القانون المتعلق بالانتخابات البرلمانية والرئاسية، ويشجع على اتخاذ إجراءات إضافية، بما في ذلك إجراء التعديلات الضرورية، وتنفيذ إطار تنظيمي مناسب، والتحضيرات اللوجستية التي ينبغي القيام بها بمساعدة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، |
aux élections législatives de 2008, 37 femmes ont obtenu un mandat parlementaire, dont 7 d'ethnie albanaise. | UN | وفي الانتخابات البرلمانية الاستثنائية لعام 2008، انتُخبت 37 امرأة أعضاء في البرلمان منهن 7 نساء من جنسية ألبانية. |
Ce sont des acteurs fondamentaux de la scène constitutionnelle et politique qui jouissent d'un certain nombre de prérogatives, notamment le droit de bénéficier d'un temps d'antenne sur le service public de la radio et de la télévision et le droit exclusif de présenter des listes de candidats aux élections législatives. | UN | وهي قوى فاعلة أساسية في المشهد الدستوري والسياسي وتتمتع بعدد من الحقوق الأساسية (بما في ذلك الحق في وقت للبث على خدمة الإذاعة والتلفزة العامة والحق الحصري في تقديم قوائم المرشحين في الانتخابات للبرلمان). |
Participation de la population aux élections législatives de 2007 et à l'élection présidentielle de 2008, par circonscription administrative | UN | مشاركة السكان في انتخابات الجمعية الوطنية لجمهورية أرمينيا في عام 2007، والانتخابات الرئاسية لجمهورية أرمينيا في عام 2008، بحسب التقسيمات الإدارية - الإقليمية |
Les récentes élections tenues en Afghanistan marquent une étape importante sur la voie de la paix et de la démocratie, mais il reste beaucoup de chemin à faire jusqu'aux élections législatives de 2005. | UN | وأشار إلى الانتخابات الجديدة التي جرت في أفغانستان فقال إنها تمثل مرحلة مهمة على طريق السلام والديموقراطية وإن كان الطريق ما زال طويلاً حتى إجراء الانتخابات التشريعية في عام 2005. |