"aux élections présidentielles" - Translation from French to Arabic

    • في الانتخابات الرئاسية
        
    • للانتخابات الرئاسية
        
    • في انتخابات الرئاسة
        
    • بالانتخابات الرئاسية
        
    • إلى الانتخابات الرئاسية
        
    • في الانتخابات الرئيسية
        
    • إجراء الانتخابات الرئاسية
        
    • للانتخاب لمنصب الرئيس
        
    • وفي الانتخابات الرئاسية
        
    • الرئاسيين
        
    • لانتخابات الرئاسة
        
    Le droit de vote aux élections présidentielles et lors des référendums découle du droit de vote aux élections des membres du Dáil. UN والحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية وفي الاستفتاءات العامة ينبثق من الحق في التصويت في انتخابات مجلس النواب.
    À cette fin, 14 partis politiques, y compris deux coalitions, se présentent aux élections parlementaires, et 12 candidats se présentent aux élections présidentielles. UN وترشح في هذه الانتخابات النيابية ٤١ حزبا سياسيا، من بينها ائتلافان، ويتنافس ٢١ مرشحا في الانتخابات الرئاسية.
    Participation aux élections présidentielles de 2007, par sexe UN مشاركة المصوتين بحسب نوع الجنس؛ في الانتخابات الرئاسية لعام 2007
    Il a été candidat aux élections présidentielles de 2005 et de 2009. UN وكان مرشحاً للانتخابات الرئاسية في عامي 2005 و2009.
    Il demande en outre la raison pour laquelle, comme il est indiqué dans le paragraphe 234 c) du rapport, tout candidat aux élections présidentielles doit nécessairement être musulman. UN وسأل عن السبب الذي يستوجب أن يكون كل مرشح للانتخابات الرئاسية مسلماً.
    Les habitants du district, au nombre de 600 000 environ, sont citoyens et ont, depuis 1964, le droit de vote aux élections présidentielles. UN والمقيمون في المقاطعة ويبلغ عددهم نحو ٠٠٠ ٠٠٦ مواطنون للولايات المتحدة ويتمتعون بحق التصويت في انتخابات الرئاسة منذ ٤٥٩١.
    Il est chargé de contrôler la constitutionnalité des lois et de se prononcer sur les contestations relatives aux élections présidentielles et législatives. UN وهو مكلف بمراقبة دستورية القوانين وبالبت في الطعون المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Pour la première fois, une femme a représenté un parti politique aux élections présidentielles de 2010 ; UN للمرة الأولى تمثل امرأة حزباً سياسياً في الانتخابات الرئاسية في عام 2010؛
    Toutefois, la mise en œuvre effective de leur droit de vote aux élections présidentielles a été différée pour des raisons logistiques. UN بيد أن تفعيل الحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية قد أُجِّل لدواعٍ لوجستية.
    Vingt-quatre des 42 candidats ont été déclarés admis à se présenter aux élections présidentielles. UN وأعلن عن أن 24 من أصل 42 مرشحا مؤهلون للتنافس في الانتخابات الرئاسية.
    Ils prendront également une part active, plus tard, aux élections présidentielles de 2004. UN وفي مرحلة لاحقة، سينشطون في الانتخابات الرئاسية لعام 2004.
    En 1917, le Congrès a adopté une loi accordant la citoyenneté américaine à tous les Portoricains et les habitants de l'île souhaitent exercer leurs droits constitutionnels, en particulier le droit de voter aux élections présidentielles. UN وكان الكونغرس قد وافق في عام 1917 على قانون يمنح المواطنة الأمريكية لجميع البورتوريكيين؛ وسكان تلك الجزيرة يريدون أن يمارسوا حقوقهم الدستورية، ولاسيما منها الحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية.
    Les élections se sont déroulées normalement, malgré le boycottage d'une certaine partie de l'électorat dû aux retraits de candidature aux élections présidentielles. UN وجرت الانتخابات بشكل طبيعي رغم مقاطعتها من جانب جزء معين من الناخبين بسبب انسحاب المرشحين في الانتخابات الرئاسية.
    Le soutien au développement des capacités a été assuré au Burundi, en préparation aux élections présidentielles de 2015, et au Libéria et en Sierra Leone en tant que suivi des élections organisées en 2012. UN وقدم الدعم في مجال بناء القدرات في بوروندي في إطار التحضير للانتخابات الرئاسية لعام 2015، وفي ليبريا وسيراليون على سبيل المتابعة للانتخابات التي أجريت في عام 2012.
    En 2012, deux femmes ont été candidates aux élections présidentielles sous leur propre bannière. UN وفي عام 2012، ترشحت سيدتان للانتخابات الرئاسية كمرشحتين مستقلتين.
    La même année, M. Sata aurait été déclaré coupable d'avoir fait une fausse déclaration concernant ses ressources lorsqu'il s'était présenté aux élections présidentielles. UN وفي العام نفسه تفيد التقارير بأن السيد ساتا قد وُجِّهت إليه تهمة إصدار إعلان كاذب عن الأصول التي يحوزها عندما تقدم للانتخابات الرئاسية.
    En effet, de récentes réformes prévoient la pluralité de candidatures aux élections présidentielles et 20 % des sièges au Parlement sont désormais réservés à l'opposition. UN فالإصلاحات الأخيرة وفرت ما يلزم لتعدد المرشحين للانتخابات الرئاسية كما أن 20 في المائة من المقاعد في البرلمان خصصت للمعارضة الآن.
    Au moment de la clôture de la liste des candidatures aux élections présidentielles, on dénombrait 45 candidats, dont 16 sont effectivement entrés en lice pour l'élection le 25 août. UN وبعد إغلاق باب الترشيحات للانتخابات الرئاسية بلغ عدد المرشحين 45 شخصا دخل 16 منهم المنافسة الانتخابية يوم 25 آب/أغسطس.
    Bien que des efforts soient en cours pour encourager un dialogue entre le Conseil électoral provisoire et les partis politiques, il n'est pas clair, à ce stade, s'il sera possible de les amener à participer aux élections présidentielles. UN ورغم ما يبذل حاليا من جهود لتشجيع اجراء حوار بين المجلس الانتخابي المؤقت واﻷحزاب السياسية، ليس من الواضـح، فـي المرحلة الراهنة، ما إذا كـان باﻹمكـان التوصل الى ترتيب يكفل اشتراكها في انتخابات الرئاسة.
    Loi organique no 17/2003 relative aux élections présidentielles et législatives UN - القانون الأساسي رقم 17/2003 المتعلق بالانتخابات الرئاسية والتشريعية
    L'instauration d'un climat politique stable et pacifique revêt une importance particulière durant la période devant mener aux élections présidentielles de 2005. UN ومن المهم بصفة خاصة إيجاد بيئة سياسية سلمية ومستقرة في الفترة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية في عام 2005.
    On peut ajouter que la participation aux élections présidentielles et législatives est obligatoire. UN ويمكن إضافة أن المشاركة في الانتخابات الرئيسية والتشريعية إلزامية الطابع.
    M. Annabi a clairement expliqué à ses interlocuteurs que la réponse du Conseil de sécurité à ma proposition tendant à proroger le mandat de la MINURCA jusqu'aux élections présidentielles dépendrait des mesures concrètes que le Gouvernement doit prendre pour répondre aux préoccupations susmentionnées. UN وقد أوضح السيد عنابي لمحاوريه أن استجابة مجلس اﻷمن لاقتراحي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المحتدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية سيعتمد على ضرورة قيام الحكومة باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الشواغل المدرجة أعلاه.
    Bien que la marge de manœuvre soit étroite, je suis en désaccord avec la conclusion que le Comité formule au paragraphe 8.4 de ses constatations, à savoir que, dans les circonstances de l'espèce, les restrictions à vie empêchant l'auteur de se présenter à nouveau aux élections présidentielles, en particulier, constituent une violation de l'article 25 du Pacte. UN ورغم ضيق التفسير، لا أتفق مع قرار اللجنة في الفقرة 8-4 من آرائها بأن عدم أهلية صاحب البلاغ الدائمة للترشح من جديد للانتخاب لمنصب الرئيس بوجه خاص، في ضوء الملابسات الخاصة لهذه القضية، يشكل انتهاكا للمادة 25 من العهد.
    aux élections présidentielles et parlementaires de 2009, le pourcentage de femmes élues au Parlement est passé de 14 à 22 %. UN وفي الانتخابات الرئاسية والبرلمانية لعام 2009، ازدادت نسبة النساء البرلمانيات من 14 في المائة إلى 22 في المائة.
    Trente-trois candidats approuvés par le Conseil électoral provisoire participeront aux élections présidentielles, après des semaines de controverse sur la recevabilité de la candidature à la présidence des personnes détenant la double nationalité; 1 409 candidats se présenteront aux élections législatives. UN ويشارك في الانتخابات الرئيسية 35 مرشحا، وافق عليهم المجلس الانتخابي المؤقت، بعد أسابيع من الخلاف بشأن أهلية المرشحين الرئاسيين مزدوجي الجنسية، في حين أن عدد المرشحين للمقاعد البرلمانية يبلغ 409 1 مرشحين.
    Par ailleurs, les 30 femmes candidates aux élections présidentielles ont été écartées du scrutin de juin 2013. UN وعلاوة على ذلك، تم إقصاء جميع النساء اللاتي قمن بتسجيل ترشحهن لانتخابات الرئاسة لعام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more