Elles sont également convenues que toute personne qui occuperait une fonction dirigeante au sein du gouvernement de transition ne pourrait être candidate aux élections qui doivent se tenir dans les sept mois suivant la conclusion de l'accord. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على أن أي فرد يحتل منصبا قياديا في الحكومة الانتقالية سوف لا يكون مؤهلا لترشيح نفسه في الانتخابات التي ستجري خلال فترة الانتقال التي تمتد سبعة شهور. |
L'ancien mouvement rebelle s'est transformé en parti politique et a pris part aux élections qui ont suivi, obtenant un nombre suffisant de sièges pour former une opposition. | UN | وتحولت الحركة الثورية السابقة إلى حزب سياسي، وشاركت في الانتخابات التي أعقبت ذلك. وحصلت على مقاعد كافية لتشكيل المعارضة. |
Article 80. aux élections qui auront lieu en 1988, chaque parti politique ou coalition prévoira, pour les candidats de chaque sexe, un minimum de 25 % et un maximum de 75 % qu'il est capable d'enregistrer. | UN | المادة 80: في الانتخابات التي ستعقد في عام 1988، يخصص كل حزب أو إئتلاف سياسي لكل من الجنسين 25 في المائة كحد أدنى و 75 في المائة كحد أقصى من عدد المرشحين الذي يمكنه تسجيلهم. |
Il y avait 243.527 électrices enregistrées aux élections qui ont conduit à la constitution de la seconde République. | UN | وكانت هناك 527 243 امرأة بين الناخبين المسجلين خلال الانتخابات التي أسفرت عن قيام الجمهورية الثانية. |
v) Dr Abdulqawi Ahmed Yusuf de la Somalie, au poste de Juge à la Cour internationale de Justice (CIJ), aux élections qui auront lieu au cours des sessions de l'Assemblée générale et du Conseil de Sécurité des Nations Unies en octobre 2008; | UN | ' 5` الدكتور عبد القوى أحمد يوسف من الصومال في منصب قاض في محكمة العدل الدولية، خلال الانتخابات التي ستجرى بمناسبة انعقاد الجمعية العامة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2008؛ |
En outre, il déclare que dans de nombreux pays démocratiques, des dispositions ont été prises pour que les nationaux non résidents votent aux élections qui ont lieu dans leur pays, et ces nonrésidents sont donc soumis aux lois électorales de l'État dont ils sont nationaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه يتم في العديد من البلدان الديمقراطية الأخرى النص على السماح للمواطنين غير المقيمين بالتصويت في الانتخابات التي تجري في بلدانهم وبالتالي فإنهم يخضعون لقوانين الانتخابات السارية في تلك الدول. |
iv) Le Premier Ministre ne sera pas éligible aux élections qui seront organisées et ce, conformément à l'Accord de Linas-Marcoussis; | UN | ' 4` لا يحق لرئيس الوزراء الترشح في الانتخابات التي تُنظم وفقا لاتفاق لينا -ماركوسي؛ |
L'Irlande a annoncé en 2006 son intention de présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme, aux élections qui se tiendront en 2012. | UN | 3 - وفي عام 2006، أعلنت أيرلندا اعتزامها الترشُح لعضوية مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات التي ستُعقد في عام 2012. |
416. D'une façon générale, la population cambodgienne a à maintes reprises manifesté son attachement au processus de paix et montré sa courageuse détermination à oeuvrer pour un avenir stable, d'abord en s'inscrivant sur les listes électorales, puis en participant massivement aux élections, qui ont eu lieu comme prévu du 23 au 28 mai 1993. | UN | ٤١٦ - ولقد أظهر شعب كمبوديا عموما وعلى نحو متكرر إيمانه بعملية السلم وشجاعته وتصميمه على بناء مستقبل مستقر، وذلك بإقباله أولا على التسجيل ثم بمشاركته الواسعة في عملية التصويت في الانتخابات التي اجريت في الموعد المقرر لها خلال الفترة من ٢٣ الى ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
La participation élevée des Bosniaques aux élections qui se sont tenues en septembre dernier et le bon déroulement de celles-ci sont encourageants. | UN | ونرى أن اشتراك عدد كبير من البوسنيين في الانتخابات التي جرت في أيلول/سبتمبر الماضي، والسير السلس لتلك الانتخابات، يعطيان مؤشرا إيجابيا للمستقبل. |
30. Dans le cadre des efforts concertés de consolidation du processus de paix au Libéria, le HCR et ses partenaires opérationnels ont contribué au rapatriement des réfugiés libériens qui voulaient rentrer à temps dans leur pays pour participer aux élections qui se sont déroulées en juillet 1997. | UN | ٣٠ - وكجزء من الجهود المتضافرة لتوطيد عملية السلام في ليبريا، قامت المفوضية مع شركائها في التنفيذ بتسهيل إعادة أولئك اللاجئين الليبريين الذين طلبوا العودة إلى الوطن في الوقت المناسب للاشتراك في الانتخابات التي جرت في تموز/يوليه ١٩٩٧. |
C'est ainsi que M. Andry Nirina Rajoelina, dans son discours à la nation du 12 mai 2010, a solennellement déclaré qu'il ne serait pas candidat aux élections qui seraient organisées par le régime de transition. | UN | ولذلك، أعلن فخامة السيد أندري نيرينا راجولينا رسمياً، في الخطاب الذي توجه به إلى الأمة في 12 أيار/مايو 2010، أنه لن يكون مرشحاً في الانتخابات التي سينظمها النظام الانتقالي. |
2. Candidature de l'État du Qatar pour être membre de la Commission des organisations non gouvernementales aux élections qui se dérouleront au cours de la session ordinaire de rentrée du Conseil économique et social en avril 2006; | UN | 2 - ترشيح دولة قطر لعضوية لجنة المنظمات غير الحكومية، في الانتخابات التي ستجرى خلال الدورة التنظيمية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في شهر نيسان/أبريل 2006. |
Depuis son arrivée, la délégation du Secrétariat général a tenu un certain nombre de réunions avec tous les partis et forces participant aux élections qui, de leur côté, ont exprimé leur gratitude et leur appréciation pour la participation de la Ligue à la surveillance de ces élections. La délégation du Secrétariat général a participé à la surveillance dans trois provinces, ainsi que dans la capitale. | UN | عقد وفد الأمانة العامة ومنذ وصوله عدد من الاجتماعات مع كافة الأحزاب والقوى المشاركة في الانتخابات التي عبرت بدورها عن شكرها وتقديرها لجامعة الدول العربية على مشاركتها في مراقبة هذه الانتخابات، وقد قام وفد الأمانة العامة بالمراقبة في ثلاث ولايات تونسية إضافة إلى العاصمة. |
Il doit être clair qu'il s'agit de donner effet au droit reconnu aux femmes avocates inscrites au barreau de Buenos Aires de participer aux élections qui ont lieu dans le cadre du Barreau et d'être élues. | UN | يجب الاتفاق بوضوح على أن المسألة هنا تتعلق بأعمال ما للنساء وللمحاميات المسجلات في النقابة العامة للمحامين في العاصمة الاتحادية من حق معترف به في الاشتراك في الانتخابات التي تجري ضمن نطاق هذه المؤسسة، وفي الفوز في الانتخابات. |
Dispositions transitoires : Art. 80. aux élections qui doivent se dérouler en 1998, chaque parti politique ou coalition réservera, si possible, aux candidats de chaque sexe, un minimum de 25 % et un maximum de 75 % du nombre total de sièges. | UN | أحكام مؤقتة: المادة 80: في الانتخابات التي ستعقد في عام 1998، يخصص، إن أمكن، كل حزب سياسي أو تحالف سياسي، كحد أدنى، 25 في المائة، وكحد أعلى، 75 في المائة من إجمالي عدد المقاعد للمرشحين من كل من الجنسين؛ |
ix) M. Fatih Bouayad-Agha de l'Algérie, pour un nouveau mandat à la Commission de la Fonction publique internationale pour la période 2009-2010, aux élections qui auront lieu au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | ' 9` السيد فاتح بوعياد أغا من الجزائر لولاية جديدة في لجنة الخدمة العامة الدولية للفترة 2009-2010، خلال الانتخابات التي ستجرى بمناسبة الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
xi) M. Pollar Awich de l'Ouganda, au poste de membre du Comité des Nations Unies sur les droits de l'Enfant, aux élections qui se tiendront à New York en novembre 2008; | UN | ' 11` السيد بولار أوتيس من أوغندا لمقعد في لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل، خلال الانتخابات التي ستجري في نيويورك في تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛ |
xii) L'Ambassadeur Ahmed Amin Fathalla d'Égypte, comme membre du Comité des droits de l'homme des Nations Unies aux élections qui auront lieu en septembre 2008; | UN | ' 12` السفير أحمد أمين فتح الله من مصر لعضوية لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وذلك خلال الانتخابات التي تجرى في أيلول/سبتمبر 2008؛ |
i) M. Rajsoomer Lallah de Maurice, pour sa réélection comme membre du Comité des droits de l'homme des Nations Unies pour la période 2009-2010, aux élections qui auront lieu à New York en septembre 2008; | UN | ' 1` السيد راجسومر لالاه من موريشيوس لإعادة انتخابه في عضوية لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان للفترة 2009-2010، خلال الانتخابات التي ستجرى في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2008؛ |
J'ai l'honneur de vous rappeler que le Gouvernement costaricien a présenté sa candidature pour sa réélection au Conseil des droits de l'homme pour 2015-2017 aux élections qui se tiendront en 2014 pendant la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | أتشرف بمكاتبة سيادتكم مشيرا إلى تقدُّم حكومة كوستاريكا بطلب لإعادة الترشُح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2015-2017، وذلك في الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2014 أثناء انعقاد الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |