Accès accru des entreprises aux énergies propres. | UN | :: ازدياد حصول المنشآت على الطاقة النظيفة. |
Accès accru des entreprises aux énergies propres. | UN | :: ازدياد حصول المنشآت على الطاقة النظيفة. |
Accès aux énergies propres à des fins productives | UN | تيسير الحصول على الطاقة النظيفة لاستخدامها في الأغراض الإنتاجية |
L'ONUDI doit redoubler d'efforts pour donner encore plus d'importance aux énergies renouvelables et au financement de l'industrie. | UN | ويجب على اليونيدو أن تسعى من جديد إلى إيلاء المزيد من الأهمية إلى الطاقة المتجددة وتمويل الصناعة. |
Nous avons également bien avancé dans l'élaboration d'une politique énergétique nationale, qui ouvre la voie aux énergies renouvelables. | UN | كما أننا قد قطعنا شوطاً في تطوير سياستنا الوطنية في مجال الطاقة مع تعزيز فرص الطاقة المتجددة. |
Cela pourra favoriser la recherche de solutions intégrantes, fondées sur le marché, et permettre ensuite d'intensifier le processus, afin de parvenir à un accès universel aux énergies modernes - et notamment à des sources indépendantes d'énergie renouvelable. | UN | ومن شأن هذا أن يخلق ظروفا أفضل لإيجاد وتطوير حلول قائمة على الأسواق الشاملة للجميع من أجل تحقيق هدف حصول الجميع على الطاقة الحديثة، ولا سيما من مصادر الطاقة المتجددة الخارجة عن الشبكة. |
M. Williams a souligné que l'accès aux énergies renouvelables pourrait favoriser la réalisation de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشدد على أن إتاحة الحصول على الطاقة المتجددة قد يعزز بلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des initiatives ont été lancées pour aider les pays de la région à accroître la production énergétique et à améliorer l'accès aux énergies propres et productives dans les zones rurales. | UN | برزت مبادرات تدعم بلدان المنطقة لزيادة إنتاج الطاقة وتوسيع فرص الحصول على الطاقة النظيفة والمنتجة في المناطق الريفية. |
Cette aide vise l'atténuation, l'adaptation et l'accès aux énergies propres. | UN | وسيتم تقديم المساعدة في مجالات التخفيف، والتكيف، والحصول على الطاقة النقية. |
La coopération internationale était aussi nécessaire pour promouvoir les économies d'énergie et une utilisation plus rationnelle de l'énergie, le recours aux énergies renouvelables, et le développement et la diffusion de technologies novatrices dans le domaine de l'énergie. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى التعاون الدولي لكفالة تشجيع المحافظة على الطاقة وتحسين فعاليتها والأخذ بتكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطوير تكنولوجيات مبتكرة في مجال الطاقة ونشرها. |
Les techniques liées à la dendroénergie nécessitent 10 fois plus de main-d'oeuvre que celles liées aux énergies fossiles. | UN | ويعمل في تكنولوجيات الطاقة الخشبية نحو ١٠ أضعاف اﻷيدي العاملة التي تحتاج إليها التكنولوجيات القائمة على الطاقة اﻷحفورية. |
Rappelant sa réunion de haut niveau sur l'énergie durable pour tous, tenue lors de sa soixante-septième session, qui était spécialement consacrée à l'accès à l'énergie, au rendement énergétique et aux énergies renouvelables, | UN | وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع الذي عُقد في دورتها السابعة والستين وتم التركيز فيه على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة، |
Les principaux problèmes associés au manque d'accès aux énergies modernes sont notamment les suivants: | UN | وتشمل بعض المشاكل الأساسية المرتبطة بنقص الوصول إلى الطاقة الحديثة: |
En outre, 20 petits États insulaires en développement ont fait part de leur intention de passer aux énergies renouvelables et de réduire leur dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلنت 20 دولة جزرية صغيرة نامية التحول إلى الطاقة المتجددة والحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري. |
Nous avons besoin d'un changement radical pour passer des combustibles fossiles aux énergies renouvelables. | UN | إننا بحاجة إلى تحول جذري من أنواع الوقود الأحفوري إلى الطاقة المتجددة. |
v) Augmentation du financement d'activités liées au climat consacré aux énergies propres à la suite de l'intervention du PNUE. | UN | ' 5` زيادة تمويل أنشطة مكافحة تغيُّر المناخ المستثمر في مجال الطاقة النظيفة بفضل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
v) Augmentation du financement d'activités liées au climat consacré aux énergies propres à la suite de l'intervention du PNUE | UN | ' 5` زيادة تمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ المستثمر في مجال الطاقة النظيفة بفضل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Cela sera possible en concevant des partenariats stratégiques et en amenant le secteur privé à accroître les rendements énergétiques, en accélérant le développement des marchés des technologies reposant sur les énergies renouvelables et en favorisant l'accès aux énergies moins polluantes. | UN | وسيتم تحقيق ذلك عن طريق بناء شراكات استراتيجية وإشراك القطاع الخاص من أجل تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة؛ وتعجيل نمو أسواق تكنولوجيا الطاقة المتجددة وتعزيز إمكانية الحصول على طاقة أنظف. |
Mon gouvernement accorde une attention croissante aux énergies renouvelables, avec l'aide de l'Inde, de Taiwan et de l'Indonésie. | UN | وتولي حكومتي اهتماما أوثق لمصادر الطاقة المتجددة بمساعدة من الهند وتايوان وإندونيسيا. |
Elle constitue une ressource alternative ou complémentaire propre, durable, économique et viable aux énergies fossiles et une option stratégique de diversification des sources de production d'énergie destinées à assurer la sécurité énergétique. | UN | وتشكل موردا بديلا أو مكملا نظيفا ومستداما واقتصاديا ومجديا لطاقة الوقود الأحفوري وخيارا استراتيجيا لتنويع مصادر إنتاج الطاقة التي تستهدف كفالة أمن الطاقة. |
L'adaptation et l'atténuation revêtent de multiples facettes, dont l'une est le besoin pressant qu'ont les petits États insulaires en développement d'accéder plus largement aux énergies renouvelables afin de ne plus être dépendants des combustibles fossiles. | UN | إن التكيف وتخفيف الآثار لهما وجوه عديدة، وأحدها هو الحاجة الملحّة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تحسين وصولها إلى مصادر الطاقة المتجددة، لكي نتمكن من الاعتماد لأمد طويل على الوقود الأحفوري. |
Recours accru aux énergies renouvelables | UN | ازدياد استخدام الطاقات المتجددة |
Le présent élément de programme vise donc à améliorer l'accès aux sources d'énergie propres, en particulier aux énergies renouvelables, pour appuyer le renforcement des capacités productives en milieu rural et urbain. | UN | لذلك يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى زيادة إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة النظيفة، وبخاصة الإمدادات المستندة إلى الطاقة المتجددة، لدعم تنمية القدرات الإنتاجية في المناطق الريفية والحضرية. |
Il prévoit de devenir l'homme le plus riche de la planète avec ce qui pourrait être la meilleure, si ce n'est la seule, réelle alternative aux énergies fossiles. | Open Subtitles | هو يخطط أن يصبح أغنى رجل على وجه الأرض مع ما يمكن أن يكون الأعظم إن لم يكن البديل الحقيقي الوحيد للوقود الحفري |
Les pays africains Parties touchés ont indiqué la priorité qu'ils accordent aux énergies renouvelables dans la mise en œuvre de la CCD. | UN | وقد أشارت البلدان الأفريقية الأطراف المتضررة إلى الأولوية التي توليها للطاقات المتجددة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |