"aux états non dotés d'" - Translation from French to Arabic

    • للدول غير الحائزة على
        
    • للدول غير النووية
        
    • بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة
        
    • للدول غير الحائزة علي
        
    • إلي الدول التي لا تحوز مثل
        
    • للدول غير الحائزة لتلك
        
    • الدول غير الحائزة على
        
    Il contribue également aux mesures de confiance régionales et réduit la menace posée aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وساهمت أيضا في تدابير بناء الثقة الإقليمية وخفضت مستوى التهديد للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية.
    En procédant à l'utilisation commune des techniques nucléaires à des fins pacifiques et en offrant des garanties de sécurité efficaces et vérifiables aux États non dotés d'armes nucléaires, on pourrait surmonter les difficultés qui freinent les progrès dans le désarmement nucléaire. UN إن كفالـــة الاستعمالات العادية والسلمية للتكنولوجيا النووية وتوفير تأكيدات أمنية فعالة وقابلة للتحقق للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية لا شك في أنه سيساعد على سد الفجوة القائمة في وجه التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    À cette fin, les cinq puissances nucléaires doivent, dans le cadre du Traité, donner des garanties supplémentaires de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ولكفالة ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تقدم ضمانات أمنية إضافية للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية، في إطار المعاهدة.
    À la fin de la guerre froide, il était généralement admis qu'il serait plus facile d'accorder des garanties de sécurité nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي نهاية الحرب الباردة كان هناك توقع عام بأنه بات أسهل على الدول النووية أن تقدم ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    Nous sommes convaincus qu'il ne fait aucun doute que le fait de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité contre l'utilisation de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires peut contribuer à faire face à certains des dangers inhérents à la présence d'armes nucléaires. UN ونحن مقتنعـــون بأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يمكن أن يسهم بشكل إيجابي في معالجة بعض المخاطر الكامنـــة فـــي وجود اﻷسلحة النووية.
    On ne peut concevoir un futur traité qui imposerait de nouvelles prescriptions en matière de transparence aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP. UN وليس من المزمع أن يترتب على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية متطلبات أخرى فيما يتعلق بالشفافية بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Une mise en œuvre transparente et non discriminatoire et l'offre de garanties aux États non dotés d'armes nucléaires sont cruciales pour la réussite du Traité. UN وأختتم كلمته قائلا إن الشفافية وعدم التمييز في التنفيذ، وتوفير ضمانات للدول غير الحائزة علي أسلحة نووية، تعتبر كلها أموراً حاسمة في نجاح المعاهدة.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont obstinément refusé de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties réelles et juridiquement contraignantes. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Quatrièmement, il est nécessaire de disposer d'un instrument international sans condition qui fournisse des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires afin de les protéger de tout recours à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires. UN رابعا، ضرورة العمل نحو وضع صك دولي غير مشروط يكفل الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية وعدم تعرضها لأي تهديد أو مخاطر ناجمة عن استخدام الترسانات النووية القائمة ضدها.
    L'orateur appelle la négociation prochaine d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires contre la menace de l'emploi ou l'emploi d'armes nucléaires. UN ويدعو إلى القيام عن طريق المفاوضات المبكرة بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Comme on pouvait s'y attendre, les points de vue concernant les garanties négatives de sécurité à accorder aux États non dotés d'armes nucléaires variaient considérablement, et ces différences s'inscrivaient dans un schéma bien établi. UN وكما هو منتظر، فقد اختلفت كثيراً الآراء إزاء ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية، واتخذت هذه الخلافات نمطاً محدداً.
    Nous réitérons notre soutien aux propositions visant la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN إننا نجدد تأييدنا للمقترحات القائلة بضرورة إنشاء صك عالمي، غير مشروط يوفر الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية.
    À cet égard, les États membres de la CARICOM appuient l'appel du Mouvement des non alignés pour mettre en place, en tant que priorité, un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires et promouvoir un ordre mondial plus stable et plus pacifique, notamment dans les régions du monde où les tensions persistantes risquent de connaître l'escalade. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية دعوة حركة عدم الانحياز إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا، على سبيل الأولوية، لمنح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية.
    À la fin de la guerre froide, on pensait qu'il deviendrait plus facile pour les États dotés d'armes nucléaires de fournir des garanties de sécurité nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires. UN عند نهاية الحرب الباردة كان هناك توقع عام بأنه سيصبح من الأسهل للدولة الحائزة للأسلحة النووية تقديم ضمانات أمنية نووية للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    Tel était le cas des garanties de sécurité négatives données par les puissances nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ومن الأمثلة على ذلك الضمانات الأمنية السلبية المقدمة للدول غير النووية والصادرة عن القوى النووية في سياق مؤتمر نزع السلاح.
    En attendant que cet objectif soit atteint, les États dotés d'armes nucléaires doivent donner des garanties juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires de ne pas utiliser ni menacer d'utiliser de telles armes contre eux. UN ولحين تحقيق هذا الهدف على الدول النووية إعطـاء ضمانـات ملزمـة قانونا للدول غير النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام هذه اﻷسلحة ضدها.
    Les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'armes nucléaires doivent être universelles et inconditionnelles. UN يجب أن تكون الضمانات اﻷمنية للدول غير النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها ضمانات عالمية وغير مشروطة.
    Nous espérons également que la Conférence du désarmement entreprendra, après cela, des négociations en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matière fissile destinée à la fabrication d'armes nucléaires et d'une autre convention qui apporte des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN كما نأمل بأن يباشر مؤتمر نزع الســلاح، بعد ذلك، التفاوض للتوصل إلى معاهدة لوقف انتـــاج المواد الانشطاريـــة ومعاهـــدة أخرى لتوفير الضمانات اﻷمنية للدول غير النووية.
    La résolution a renforcé les garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires en prenant acte des déclarations nationales et en décrivant la manière dont le Conseil pourrait aider un État non doté d'armes nucléaires partie au TNP menacé d'une agression exécutée au moyen d'armes nucléaires ou victime de pareille agression. UN وأوضحت أن ذلك القرار عزز الضمانات الأمنية بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف وذلك بالإشارة إلى الإعلانات الوطنية وتقديم وصف لسبل مساعدة مجلس الأمن لدولة طرف غير حائزة للأسلحة النووية تواجه خطر الاعتداء بالأسلحة النووية أو تكون ضحية لاعتداء من ذلك القبيل.
    Une mise en œuvre transparente et non discriminatoire et l'offre de garanties aux États non dotés d'armes nucléaires sont cruciales pour la réussite du Traité. UN وأختتم كلمته قائلا إن الشفافية وعدم التمييز في التنفيذ، وتوفير ضمانات للدول غير الحائزة علي أسلحة نووية، تعتبر كلها أموراً حاسمة في نجاح المعاهدة.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont obstinément refusé de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties réelles et juridiquement contraignantes. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    En outre, les États dotés d'armes nucléaires doivent fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties négatives de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بواجب تقديم ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    La première étape vers une véritable non-prolifération passe par l'octroi aux États non dotés d'armes nucléaires de garanties irrévocables contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires, sous la forme d'un accord universel, inconditionnel et juridiquement contraignant, qui assurerait leur sécurité. UN وتتمثل الخطوة الأولى تجاه عدم الانتشار الفعال، في حصول الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية على ضمانات غير قابلة للنقض ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، على أن يكون ذلك في شكل صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا فيما يتعلق بضمانات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more