"aux états non dotés d'armes" - Translation from French to Arabic

    • للدول غير الحائزة للأسلحة
        
    • إلى الدول غير الحائزة للأسلحة
        
    • للدول غير الحائزة لأسلحة
        
    • معاملة الدول غير الحائزة للأسلحة
        
    • للدول غير النووية
        
    • للدول غير الحائزة على الأسلحة
        
    • للبلدان غير الحائزة للأسلحة
        
    • لتشمل الدول غير الحائزة للأسلحة
        
    • بمنح الدول غير الحائزة لﻷسلحة
        
    • المقدمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة
        
    • إلى البلدان غير الحائزة للأسلحة
        
    • منها إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة
        
    • للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة
        
    • ينص على منح الدول غير الحائزة لﻷسلحة
        
    • الصلة بالدول غير الحائزة لأسلحة
        
    Il permettra en outre d'accorder aux États non dotés d'armes nucléaires le droit légitime à des garanties de sécurité, et d'assurer la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وسيعالج الحق المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الضمانات الأمنية، وكذلك منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer leur engagement à l'égard de l'octroi de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ونحن نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تأكيد التزامها بضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un instrument universel juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتولي الفلبين الأهمية الواجبة لإنشاء صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    14. Demande que soient conclus un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; UN 14 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; UN 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Il faudrait que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes soient données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وأشار إلى أن ثمة حاجة إلى ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Un degré élevé de priorité devrait être accordé aux efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي السعي في بذل جهود رامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا وغير مشروط بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Aujourd'hui, il n'existe pas d'assurances juridiques clairement définies données aux États non dotés d'armes nucléaires par les États détenteurs d'armes nucléaires. UN لا توجد اليوم ضمانات قانونية واضحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الدول الحائزة لها.
    Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires de confirmer leur adhésion à l'octroi de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وندعو الدول النووية إلى أن تؤكد تقيدها بتقديم ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Enfin, il y a un manque de crédibilité de plus en plus grand s'agissant des garanties en matière de sécurité nucléaire données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN أخيرا، هناك افتقار متنام للمصداقية عندما يتعلق الأمر بضمانات الأمن النووي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans ces circonstances, l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires revêt de plus en plus d'urgence. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن توفير ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أمر يتسم بمزيد من الإلحاح.
    Son gouvernement croit que l'approche régionale, qui présente des manières encore non envisagées d'offrir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties juridiquement contraignantes, constitue la meilleure solution. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن أفضل سبيل يتمثل في النهج الإقليمي الذي يوفر إمكانيات لم تطرق بعد فيما يخص توفير الضمانات القانونية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La position de sa délégation en ce qui concerne les garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires est très claire. UN وأضاف أن موقف وفده فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو موقف واضح للغاية.
    Le troisième point de repère serait l'offre de garanties de sécurité contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN وسيكون توفير ضمانات أمنية ملزمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في المعاهدة، معلما أساسيا ثالثا.
    Le troisième point de repère serait l'offre de garanties de sécurité contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN وسيكون توفير ضمانات أمنية ملزمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في المعاهدة، معلما أساسيا ثالثا.
    12. Demande que soient conclus un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; UN 12 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Nous avons donc donné les garanties voulues aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وهكذا نكون قد منحنا ضمانات إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; UN 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Il faudrait que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes soient données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وأشار إلى أن ثمة حاجة إلى ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Il est fermement convaincu du principe fondamental qu'un traitement préférentiel doit être accordé aux États non dotés d'armes nucléaires dans toutes les activités destinées à promouvoir les usages pacifiques de l'énergie nucléaire, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement. UN وتعتقد المجموعة اعتقاداً راسخاً بأن المبادئ الرئيسية تُملي معاملة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة معاملة تفضيلية في جميع الأنشطة الرامية إلى تيسير استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص.
    À la fin de la guerre froide, il était généralement admis qu'il serait plus facile d'accorder des garanties de sécurité nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي نهاية الحرب الباردة كان هناك توقع عام بأنه بات أسهل على الدول النووية أن تقدم ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    Il contribue également aux mesures de confiance régionales et réduit la menace posée aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وساهمت أيضا في تدابير بناء الثقة الإقليمية وخفضت مستوى التهديد للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية.
    Cuba est disposée à négocier, en marge de la Conférence du désarmement, un traité qui élimine et interdise les armes nucléaires; un traité qui interdise la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique; un traité qui donne des garanties de sécurité effectives aux États non dotés d'armes nucléaires; et un traité qui interdise la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN كوبا مستعدة للتفاوض، بموازاة مؤتمر نزع السلاح، على معاهدة تقضي على الأسلحة النووية وتحظرها؛ ومعاهدة تحظر حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ ومعاهدة توفر ضمانات أمنية فعلية للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية؛ ومعاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية.
    Les efforts relatifs à des garanties de sécurité juridiquement contraignantes devraient être intensifiés et étendus aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في مجال إعطاء ضمانات أمنية ملزمة قانونيا، وتوسيع نطاق هذه الجهود لتشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الواقعة خارج نطاق المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    En ce qui concerne les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires, ces États demandent instamment au Comité préparatoire de se pencher sur le fond de la question en vue de conclure un protocole au Traité au plus tard au moment de la convocation de la Conférence d'examen de 2000. UN وفيما يتعلق بمنح الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيدات لﻷمن، فإن هذه الدول اﻷطراف تحث اللجنة التحضيرية على معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية بغية إبرام بروتوكول للمعاهدة، في موعد لا يتجاوز انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠٠.
    ∙ L'importance qu'il y a à donner des assurances de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires parties au régime de non-prolifération est pleinement reconnue. UN ● وهناك اعتراف تام بأهمية الضمانات اﻷمنية المقدمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Les préoccupations exprimées par les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'une prolifération nucléaire possible ne devraient pas servir à justifier toute restriction sur les exportations aux États non dotés d'armes nucléaires de matières, de matériel et de technologies pour faciliter l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إذ لا ينبغي أن تستخدم الشواغل التي تعرب عنها الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ما ترى أنه انتشار نووي مبررا لفرض أي قيود على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية إلى البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية.
    21. Un autre État doté d’armes nucléaires a réaffirmé le caractère inconditionnel de son engagement en répétant que les garanties de sécurité qu’il avait données aux États non dotés d’armes nucléaires ne s’appliquaient pas seulement à ceux qui étaient parties au TNP. UN " ١٢ - وعمدت دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تؤكد من جديد الطبيعة غير المشروطة لالتزامها، مكررة القول بأن ضمانات اﻷمن المقدمة منها إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية لا تقتصر على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية التي تكون أطرافا في معاهدة عدم الانتشار بل تمتد باﻷحرى إلى جميع الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Sa délégation croit que le Traité n'a pas offert aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité fiables, car celles qui y figurent ont un caractère conditionnel, discriminatoire et non contraignant. UN 14 - وقال إن وفده يرى أن المعاهدة لم توفر ضمانات أمنية موثوقا بها للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، لأن الضمانات الواردة في المعاهدة مشروطة وتمييزية وغير ملزمة.
    Ils ont toujours demandé la conclusion d'un instrument contraignant donnant des assurances globales et inconditionnelles de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes. UN وقد كانت تطالب باستمرار بإبرام صك ملزم قانونا، ينص على منح الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيدات بشأن اﻷمن تكون شاملة وغير مشروطة ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Il importe d'examiner la question des assurances de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP, compte tenu de la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité ainsi que des déclarations pertinentes des États dotés d'armes nucléaires. UN 80 - من الأهمية نظر ومناقشة ضمانات الأمن ذات الصلة بالدول غير الحائزة لأسلحة نووية، الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، استنادا إلى قرار مجلس الأمن 984 (1995) وكذا إلى الإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الدول الحائزة لأسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more