"aux états non membres du" - Translation from French to Arabic

    • للدول غير الأعضاء في
        
    • لغير الأعضاء في
        
    • الدول غير الأعضاء في
        
    La réunion se tiendra le mercredi 12 février 2014 et sera ouverte aux États non membres du Conseil de sécurité. UN وسيعقد الاجتماع يوم الأربعاء، 12 شباط/فبراير 2014، وستكون المشاركة مفتوحة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    Cet instrument, ouvert à la signature en mai 2000, est également ouvert aux États non membres du Conseil de l'Europe. UN وهذا الصك الذي فتح باب التوقيع عليه في أيار/مايو 2000، فتح باب الانضمام إليه أيضا للدول غير الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Cette activité annuelle a ses fonctions et ses buts qui sont de permettre aux États non membres du Conseil de sécurité de présenter leurs vues sur les travaux que le Conseil a accomplis pendant l'année écoulée. UN ولهذه الممارسة السنوية وظيفتها وهدفها، فهي تسمح للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن بالإعراب عن وجهات نظرها بشأن العمل الذي اضطلع به المجلس طيلة العام الماضي.
    Le rapport annuel donne aux États non membres du Conseil un aperçu transparent et détaillé du travail intensif du Conseil de sécurité. UN تقرير المجلس السنوي يتيح لغير الأعضاء في المجلس استعراضا شفافا وشاملا للعمل الكثيف لمجلس الأمن.
    Cette nécessité d'une plus grande transparence dans les travaux du Conseil de sécurité a marqué de grands progrès au cours des dernières années et nous apprécions la pratique, bien établie aujourd'hui, de diffusion de l'information aux États non membres du Conseil. UN وأمكن إحراز تقدم كبير في السنوات القليلة الماضية في تلبية الحاجة إلى زيادة الشفافية في عمل مجلس الأمن، ونحن نقدر الممارسة التي ترسخت الآن، وهي الإحاطة الإعلامية لغير الأعضاء في المجلس.
    La réunion sera ouverte aux États non membres du Conseil de Sécurité. UN وستكون الجلسة مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    Ma délégation considère donc que les débats publics devraient être la règle au Conseil, ce qui permettrait aux États non membres du Conseil d'accéder plus facilement aux informations et de participer aux travaux du Conseil. UN ويعتقد وفدي أن جلسات المجلس المفتوحة ينبغي أن تكون القاعدة العامة. وبذلك يتاح للدول غير الأعضاء في المجلس وصولا أكبر إلى المعلومات والمشاركة في أنشطة المجلس.
    Le 6 mai, le Président a organisé une réunion d'information officieuse afin de présenter le programme de travail provisoire de mai aux États non membres du Conseil. UN وفي 6 أيار/مايو، قدم الرئيس إحاطة غير رسمية للدول غير الأعضاء في المجلس بشأن برنامج العمل المؤقت لشهر أيار/مايو.
    S'agissant du premier mandat, les membres du Conseil ont convenu que le rapport révisé par le Secrétariat serait distribué comme document du Conseil de sécurité avec une note de couverture du Président expliquant que ce document devait fournir aux États non membres du Conseil des informations de référence, de manière à donner une plus grande transparence aux travaux du Conseil. UN وفيما يتعلق بالولاية الأولى، اتفق أعضاء المجلس على تعميم التقرير، بصيغته المنقحة من قبل الأمانة العامة، كوثيقة من وثائق مجلس الأمن، مرفقا بمذكرة إحالة من الرئيس يوضح فيها أن المقصود منه استخدامه كورقة معلومات أساسية للدول غير الأعضاء في المجلس، وذلك توخيا لتعزيز المزيد من الشفافية في عمل المجلس.
    À l'issue des consultations, le Président du Conseil de sécurité a présenté aux États non membres du Conseil et à la presse le programme de travail du Conseil pour le mois de mai 2010. UN وبعد المشاورات، قدّم رئيس مجلس الأمن إحاطة للدول غير الأعضاء في المجلس وللصحافة بشأن برنامج عمل المجلس لشهر أيار/مايو 2010.
    :: Offrir aux États non membres du Conseil dont les intérêts sont particulièrement affectés de nouvelles possibilités de se faire entendre par les organes subsidiaires du Conseil; avant l'adoption d'un projet de résolution imposant de lourdes obligations à tel ou tel État Membre, prévoir éventuellement une phase de concertation plus longue; UN :: إتاحة فرص إضافية للدول غير الأعضاء في المجلس، التي تتأثر مصالحها بصفة خاصة للاستماع إليها في أعمال الأجهزة الفرعية، وفي حالة القرارات التي تحدث التزامات واسعة النطاق للدول الأعضاء، يمكن إجراء عملية تشاور واسعة النطاق.
    Dans ce contexte, les débats publics ouverts aux États non membres du Conseil et les séances privées avec les pays fournisseurs de contingents, même s'ils constituent un fait positif, sont loin d'être suffisants vu qu'ils ne donnent pas l'occasion aux États non membres du Conseil de présenter leurs vues et leurs perspectives en vue d'accroître l'efficacité du maintien et du rétablissement de la paix plus efficaces. UN وفي هذا السياق، نجد أن الإحاطات الإعلامية المفتوحة للدول غير الأعضاء بالمجلس والاجتماعات السرية مع البلدان المساهمة بقوات، مع أنها تمثل تطورات نرحب بها بالتأكيد، فهي ما زالت بعيدة عــن أن تكــون كافيــة، لأنها لا توفر فرصة للدول غير الأعضاء في المجلس للمساهمة بآرائها من أجل جعل عملية حفظ السلام وصنع السلام أكثر فعالية.
    J'ai l'honneur de vous informer que, durant sa présidence du Conseil de sécurité en février 2001, la Tunisie se propose d'organiser le 5 février un débat ouvert aux États non membres du Conseil sur le thème < < La consolidation de la paix : vers une approche globale > > . UN يشرفني أن أُبلغكم بأن تونس تنوي القيام، عند توليها رئاسة مجلس الأمن في شباط/ فبراير 2001، بعقد مناقشة مفتوحة في 5 شباط/فبراير، للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن حول موضوع " توطيد السلام: في سبيل نهج شامل " .
    - Communiquer aux États non membres du Conseil les notes d'information sur les opérations menées sur le terrain; UN - إتاحة مذكرات الإحاطة عن العمليات الميدانية لغير الأعضاء في المجلس؛
    - Communiquer aux États non membres du Conseil les textes provisoires des projets de résolution; UN - إتاحة النصوص المؤقتة لمشاريع القرارات لغير الأعضاء في المجلس؛
    - Communiquer aux États non membres du Conseil les notes d'information sur les opérations menées sur le terrain; UN - إتاحة مذكرات الإحاطة عن العمليات الميدانية لغير الأعضاء في المجلس؛
    - Communiquer aux États non membres du Conseil les textes provisoires des projets de résolution; UN - إتاحة النصوص المؤقتة لمشاريع القرارات لغير الأعضاء في المجلس؛
    Il est vrai qu'il y a eu un accès accru, au cours des dernières années, des autres membres de l'ONU aux travaux du Conseil, mais il n'y a pas eu suffisamment d'ouverture pour permettre aux États non membres du Conseil de participer effectivement à ses travaux. UN صحيح أن الانفتاح لعمل المجلس على باقي الأعضاء في الأمم المتحدة زاد في المدة الأخيرة، ولكن ليس بالقدر الذي يتيح لغير الأعضاء في مجلس الأمن المشاركة في عمله بصورة فعالة، بما في ذلك الأعضاء الذين لبلادهم قضايا يبحثها المجلس.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies doit faire un exposé sur la question le mercredi 19 février 2014, lors d'une réunion qui sera présidée par le Ministre des affaires étrangères de la République de Lituanie et qui sera ouverte aux États non membres du Conseil. UN الشكل والنتيجة من المتوقع أن يقدم الأمين العام إحاطة في جلسة تُعقد يوم الأربعاء، 19 شباط/ فبراير 2014 يرأسها وزير خارجية ليتوانيا، ويكون مسموحا لغير الأعضاء في مجلس الأمن بالمشاركة فيها.
    À l'issue de ces consultations, le Président du Conseil a présenté le programme de travail aux États non membres du Conseil et à la presse. UN وعقب المشاورات، قدم رئيس المجلس إحاطة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس وإلى الصحافة بشأن برنامج العمل.
    Bien que privée, la séance était ouverte aux États non membres du Conseil. UN وكانت الجلسة، التي عقدت في شكل جلسة خاصة، مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more