"aux états parties aux" - Translation from French to Arabic

    • إلى الدول الأطراف في
        
    • على الدول الأطراف في
        
    • إلى الدول الأطراف من
        
    • الى الدول اﻷطراف في
        
    Dans un appel aux États parties aux Conventions de Genève en 1950, le CICR, parlant d'avant l'ère atomique, s'est exprimé en ces termes : UN وصرحت اللجنة الدولية، في بيان وجهته إلى الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف عام 1950، أنه وقبل عصر الذرة:
    Dans un appel aux États parties aux Conventions de Genève en 1950, le CICR, parlant d'avant l'ère atomique, s'est exprimé en ces termes : UN وصرحت اللجنة الدولية، في بيان وجهته إلى الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف عام 1950، أنه وقبل عصر الذرة:
    De plus, le Bureau continue de fournir aux États parties aux traités de désarmement une assistance quant au fond et une assistance technique et éditoriale en autant de langues officielles que possible. UN وعلاوة على ذلك، يواصل المكتب تقديم المساعدة الفنية والتحريرية والتقنية إلى الدول الأطراف في معاهدات نزع السلاح في أكثر عدد ممكن من اللغات الرسمية.
    :: La Commission du désarmement devrait structurer ses recommandations et son rapport de façon que les mesures qu'ils contiennent soient applicables à tous les États et non pas seulement aux États parties aux traités ou aux groupes de pays en dehors du système des Nations Unies. UN :: ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تضع توصياتها وتقريرها بحيث تكون التدابير الواردة فيها قابلة للتطبيق بشكل عام وليس فقط على الدول الأطراف في المعاهدات أو التجمعات خارج إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif note que cette exigence s'applique au Secrétariat et aux organes intergouvernementaux mais pas aux États parties aux organes conventionnels. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن شرط الحد المفروض على عدد الكلمات يسري على الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية، ولكنه لا يسري على الدول الأطراف في هيئات المعاهدات.
    Ces installations ont pour mission de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et devant être communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité après son entrée en vigueur. UN ومهمة هذه المرافق هي إنتاج بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة بعد بدء نفاذها.
    Le 18 septembre 1989, le Département fédéral des affaires étrangères a transmis aux États parties aux Conventions une note d'information du 13 septembre 1989 relative à cette communication, accompagnée du texte de cette dernière. UN وأرسلت الوزارة الفدرالية للشؤون الخارجية في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ مذكرة اعلامية الى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات مؤرخة ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ بشأن هذه الرسالة، مصحوبة بنص هذه الرسالة.
    Ces propositions seront soumises aux États parties aux sept principaux traités relatifs aux droits de l'homme à une réunion intergouvernementale qui se tiendra en 2006. UN وستقدم هذه المقترحات إلى الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان السبع الأساسية، المدعوة لحضور اجتماع حكومي دولي في سنة 2006 للنظر في الخيارات.
    35. Une délégation a exprimé l'avis qu'il incombait exclusivement aux États parties aux traités relatifs à l'espace de les interpréter et de les appliquer. UN 35- ورئي أن تفسير وتنفيذ المعاهدات المتعلقة بالفضاء الخارجي مسألة تعود فقط إلى الدول الأطراف في تلك المعاهدات.
    Une délégation a fait valoir qu'en donnant des orientations aux États parties aux organes conventionnels de l'ONU afin qu'ils limitent la longueur de leurs rapports périodiques, le Secrétaire général pourrait mieux planifier la charge de travail liée à la documentation et allouer les ressources en conséquence. UN 36 - وأشار وفد إلى أن تقديم توجيهات إلى الدول الأطراف في هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات بوضع حد أقصى لعدد الكلمات في تقاريرها الدورية يمكّن الأمين العام من التخطيط على نحو أفضل لتجهيز وثائقها حسب حجم العمل وتخصيص الموارد وفقا لذلك.
    M. Laher (Afrique du Sud) dit que la fourniture d'assistance technique aux États parties aux deux conventions des Nations Unies, l'une contre la criminalité transnationale organisée et l'autre contre la corruption, ainsi qu'à leurs conventions sur les stupéfiants et le terrorisme constituent un outil essentiel pour renforcer la mise en œuvre de ces instruments et de leurs protocoles. UN 65 - السيد لاهر (جنوب أفريقيا): قال إن المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأطراف في اتفاقيتي الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحة الفساد، وكذلك اتفاقياتها المتعلقة بالمخدرات والإرهاب، تمثل أداة رئيسية لتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقيات والبروتوكولات.
    7. Les États parties ont décidé que la première tâche du directeur consisterait à établir, en consultation avec le Président et les Coordonnateurs, un plan de travail et un budget pour 2013 qui seraient présentés aux États parties aux réunions intersessions de 2013. UN 7- واتفقت الدول الأطراف على أن تكون أول مهمة للمدير وضع خطة عمل وميزانية لعام 2013، بالتشاور مع الرئيس والمنسقين، على أن تُعرض الخطة والميزانية على الدول الأطراف في أجل أقصاه اجتماعات ما بين الدورات لعام 2013.
    Cette obligation de coopération internationale s'applique, d'une manière générale, aux États parties aux traités de droits de l'homme, et ne vise aucun État particulier (E/CN.4/2006/WG.23/2, par. 50). UN وينطبق واجب التعاون الدولي هذا على الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة بصفة عامة ولا يتعلق بأي دولة بعينها (E/CN.4/2006/WG.23/2، الفقرة 50).
    À terme, le SSI sera constitué de 321 stations de surveillance, auxquelles s'ajouteront 40 systèmes de détection des gaz rares, et de 16 laboratoires de radionucléides qui, après l'entrée en vigueur du Traité, seront capables de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires, qui seront communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité. UN 12 - من المتوخّى أن يتكوَّن نظام الرصد الدولي من شبكة تضم 321 محطة رصد يدعمها 40 نظاما لكشف الغازات الخاملة و 16 مختبرا للنويدات المشعة. وبعد أن يبدأ نفاذ المعاهدة، ستنتج هذه المرافق بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    À terme, le réseau mondial du SSI sera constitué de 321 stations de surveillance et de 16 laboratoires de radionucléides qui, après l'entrée en vigueur du Traité, seront capables de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et de communiquer des éléments prouvant celles-ci aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité. UN 11 - سيتكوَّن نظام الرصد الدولي من شبكة تضم 321 محطة رصد و 16 مختبرا للنويدات المشعة. وبعد أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ستعد هذه المرافق بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة وتقدّم أدلة عليها إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    À terme, le réseau mondial du SSI sera constitué de 321 stations de surveillance et de 16 laboratoires de radionucléides qui, après l'entrée en vigueur du Traité, seront capables de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et de communiquer des éléments prouvant celles-ci aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité. UN 11 - سيتكوَّن نظام الرصد الدولي من شبكة تضم 321 محطة رصد و 16 مختبرا للنويدات المشعة. وبعد أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ستعد هذه المرافق بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة وتقدّم أدلة عليها إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Le 18 septembre 1989, le Département fédéral des affaires étrangères a transmis aux États parties aux Conventions une note d'information du 13 septembre 1989 relative à cette communication, accompagnée du texte de cette dernière. UN وأرسلت الوزارة الفيدرالية للشؤون الخارجية في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ مذكرة اعلامية الى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات مؤرخة ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ بشأن هذه الرسالة، مصحوبة بنص هذه الرسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more