"aux états qui en" - Translation from French to Arabic

    • للدول التي
        
    • إلى الدول التي
        
    • في تلك الدول التي
        
    D'où l'importance vitale de l'assistance technique aux États qui en ont besoin. UN لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية.
    Il n'existe pas de loi au Bangladesh permettant de fournir aux États qui en feraient la demande, une assistance en matière d'enquêtes criminelles et autres procédures. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    Nous espérons que toute l'assistance voulue sera fournie aux États qui en auraient besoin pour conserver et gérer ces stocks de poissons. UN ونأمل أن توفر المساعدة الضرورية للدول التي تطلبها من أجل الحفظ والإدارة الفعالين لتلك الأرصدة السمكية.
    Aux termes du présent alinéa, une assistance doit être fournie aux États qui en ont besoin à l'occasion d'enquêtes ou de procédures pénales. UN تتطلب هذه الفقرة الفرعية تقديم المساعدة إلى الدول التي تحتاجها فيما يتعلق بالتحقيقات أو القضايا الجنائية.
    Il prie le Secrétaire général d'établir un rapport sur les efforts faits par les États parties pour parvenir à l'universalisation du Traité et sur la possibilité de fournir une assistance aux États qui en font la demande. UN وهي تطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريراً عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على المعاهدة لجعلها تكتسب طابعا عالميا وإمكانيات تقديم المساعدة في مجال التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك.
    Il a été souligné que la prestation de services et d'assistance aux États parties à la Convention devait se limiter aux États qui en faisaient la demande. UN وجرى التشديد على أن الخدمات والمساعدة التي ستُقدَّم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية يجب أن تنحصر في تلك الدول التي طلبت المساعدة.
    Plusieurs délégations ont notamment déclaré que l'absence de règles avait permis aux États qui en avaient les moyens techniques et financiers d'exploiter ces ressources sans partager les bénéfices, et que cela pouvait concourir à détériorer l'environnement marin. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت عدة وفود أن الثغرات في مجال الحوكمة تتيح للدول التي لديها القدرات التقنية والموارد استغلال هذه الموارد دون تقاسم منافعها، وهذا ما يمكن أن يسهم أيضا في الإضرار بالبيئة البحرية.
    Il a encouragé les États qui étaient en mesure de le faire à fournir une assistance aux États qui en avaient besoin, à leur demande. UN وشجع الفريق الدول القادرة على القيام بذلك على أن تقدم المساعدة للدول التي تحتاجها إذا ما طلبت منها ذلك.
    C'est pourquoi il est particulièrement important d'intensifier les efforts au niveau de l'échange d'informations, de renforcer les activités de formation et de fournir une assistance technique et des conseils aux États qui en ont besoin. UN ومن المهم جدا في سبيل ذلك، مضاعفة الجهود على مستوى تبادل المعلومات، وتعزيز أنشطة التدريب، وتوفير المساعدة التقنية والمشورة للدول التي تحتاج اليها.
    La Chine a également informé de son projet de continuer de prêter assistance aux États qui en ont besoin, notamment à l'Afghanistan, au Cambodge et à la République démocratique populaire lao pour l'année 2014. UN وأبلغت الصين أيضاً عن خططها الرامية إلى مواصلة تقديم المساعدة خلال عام 2014 للدول التي تكون بحاجة لذلك، لا سيما أفغانستان وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Je me suis engagé à fournir aux États qui en feraient la demande l'assistance technique juridique nécessaire pour participer au cadre conventionnel multilatéral. UN وقد وعدت بتقديم المساعدة التقنية الضرورية للمشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف، وذلك للدول التي تطلب تلك المساعدة.
    Jusqu'à présent, le Comité a surtout recueilli des informations sur ces programmes pour les faire connaître aux États qui en ont besoin. UN وحتى الآن، فإن اللجنة منكبة في معظم أنشطتها على جمع معلومات تتعلق بهذه البرامج بهدف تقديم المشورة للدول التي هي بحاجة إلى توفرها.
    La Direction est notamment chargée d'analyser les rapports que les États Membres sont tenus de présenter et de faciliter et coordonner la prestation d'une assistance technique aux États qui en font la demande. UN وتقوم الإدارة التنفيذية بأمور شتى منها تحليل التقارير الإلزامية المقدّمة من الدول الأعضاء وتسهيل وتنسيق عملية توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Dans le cadre de ce programme, il est proposé d'élaborer une législation type, un module de formation et des messages d'intérêt général et d'apporter une assistance technique aux États qui en font la demande. UN ويُقترح في إطار البرنامج إعداد تشريع نموذجي وحزمة أدوات تدريب، وإعداد إعلانات عن الخدمات العامة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Les Bahamas s'intéressent également vivement aux travaux des divers organes du Conseil s'occupant de la lutte contre le terrorisme, notamment aux efforts qu'ils déploient en vue d'accroître la coordination dans leurs domaines de travail respectifs et à l'assistance technique qu'ils fournissent aux États qui en ont besoin. UN وجزر البهاما مهتمة اهتماما مخلصا أيضا بعمل شتى أجهزة مكافحة الإرهاب التابعة للمجلس، وعلى وجه التحديد جهودها لزيادة التنسيق كل في ميدان عملها، فضلا عن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها.
    ii) Aide, aux États qui en font la demande, à la rédaction de lois visant à donner suite au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; UN `2` تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    L'Office se sert également de ces lois types pour fournir une assistance législative aux États qui en font la demande. UN ويستخدم المكتب هذه القوانين النموذجية أيضا في تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول التي تطلبها.
    Les parties en mesure de le faire devraient apporter aux États qui en font la demande une assistance de caractère global UN ينبغي للأطراف القادرة أن تقدم مساعدة شاملة إلى الدول التي تطلب هذا الدعم.
    La conduite de l'étude et l'assistance technique que l'ONUDC fournit dans ce cadre aux États qui en font la demande donnent suite aux recommandations du Groupe de travail. UN ويهدف تنفيذ هذه الدراسة، والدعم في مجال المساعدة التقنية الذي يقدمه المكتب إلى الدول التي تطلبه، إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل.
    Ils analysent aussi les rapports présentés par les États Membres en application de résolutions du Conseil de sécurité et facilitent et coordonnent la fourniture d'une assistance technique aux États qui en font la demande. UN وتقومان أيضا بتحليل التقارير لواردة من الدول الأعضاء وفقا لمقتضى قرارات مجلس الأمن، وبتيسير وتنسيق تقديم المساعدات التقنية إلى الدول التي تطلبها.
    5 août 2006 Rapport du Secrétaire général sur les efforts faits par les États qui ont ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour parvenir à l'universalisation de ce dernier et sur la possibilité de fournir aux États qui en font la demande une assistance concernant les procédures de ratification UN تقرير الأمين العام عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لإكسابها طابعا عالميا، وعن إمكانيات تقديم المساعدة في إجراءات التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك
    Il a été souligné que la prestation de services et d'assistance aux États parties à la Convention devait se limiter aux États qui en faisaient la demande. UN وجرى التشديد على أن الخدمات والمساعدة التي ستُقدَّم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية يجب أن تنحصر في تلك الدول التي طلبت المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more