"aux étrangers qui" - Translation from French to Arabic

    • على الأجانب الذين
        
    • هذه المساعدة للأجانب الذين
        
    • على الأجنبي الذي
        
    • للأجانب الراغبين في
        
    • لأولئك الأجانب الذين
        
    • إلى الأجانب الذين
        
    Ce texte précise également les motifs d'expulsion et les peines applicables aux étrangers qui violent les dispositions de la loi, ainsi que les autorités compétentes. UN ويحدد أيضا الأسس والعقوبات المطبقة على الأجانب الذين يخالفون الأحكام ذات الصلة، والسلطات المختصة.
    Elle ne s'applique pas non plus aux étrangers qui exercent une activité d'enseignement régulière en République tchèque. UN وهو لا ينطبق أيضاً على الأجانب الذين يضطلعون بأنشطة تربوية ثابتة كمدرسين في الجمهورية التشيكية.
    2. Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux étrangers qui sont bénéficiaires de privilèges et immunités en vertu du droit international. UN 2- لا تسري مشاريع المواد هذه على الأجانب الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي.
    Elle peut être accordée aux étrangers qui sont rapatriés volontairement dans un pays où l'installation est difficile en raison de la situation. UN ويجوز منح هذه المساعدة للأجانب الذين يعودون طوعياً إلى بلد ما للإقامة فيه عندما يصعب الاستقرار في هذا البلد بسبب الحالة السائدة فيه.
    Selon le nouveau texte de cette disposition, le champ d'application de la juridiction nationale a été élargi de manière que le Code pénal polonais s'applique aux étrangers qui ont commis une infraction terroriste en dehors du territoire de la Pologne. UN فحسب النص الجديد، لهذا الحكم، جرى توسيع نطاق الولاية الوطنية لتشمل تطبيق القانون الجنائي البولندي على الأجنبي الذي يرتكب جريمة إرهابية خارج إقليم بولندا.
    Les consulats argentins interviennent dans l'octroi des visas aux étrangers qui souhaitent se rendre en Argentine. UN تتدخل القنصليات الأرجنتينية في منح تأشيرات سفر للأجانب الراغبين في دخول الأرجنتين.
    La nationalité polonaise est également accordée aux étrangers qui résident depuis moins de cinq ans en Pologne lorsqu'ils se sont distingués dans des domaines tels que la science, la culture, l'art ou le sport, chaque cas étant évalué individuellement. UN وتمنح الجنسية البولندية أيضا لأولئك الأجانب الذين يقيمون في بولندا لفترة تقل عن خمس سنوات إذا كانت لديهم إنجازات في الميادين المختلفة مثل العلوم والثقافة والفنون والرياضة.
    262. Il existe des exceptions à la règle générale, suivant laquelle les services publics sont généralement obligés de refuser leurs services aux étrangers sans passeport ou document équivalent, visa d'entrée, permis de séjour, ou aux étrangers qui, globalement, ne sont pas en mesure de prouver qu'ils résident légalement en Grèce. UN 262- وتوجد هناك استثناءات للقاعدة العامة وطبقاً لها، لا تقدم المصالح العامة، وبشكل عام، خدماتها إلى الأجانب الذين ليس بحوزتهم جواز سفر أو وثيقة سفر قانونية أخرى أو تأشيرة دخول أو ترخيص بالإقامة أو الذين لا يستطيعون إثبات إقامتهم بصورة قانونية في اليونان.
    La délégation néo-zélandaise prend acte de l'analyse par la Commission de la distinction entre les procédures appliquées pour l'expulsion des étrangers qui sont entrés légalement sur le territoire de l'État et celles appliquées aux étrangers qui pourraient être entrés illégalement. UN وأقرت بتحليل اللجنة للتمييز بين الإجراءات المطبقة على طرد الأجانب الذين يدخلون إقليم دولة بصورة قانونية والإجراءات المطبقة على الأجانب الذين يدخلون الإقليم بصورة غير قانونية.
    Si elle allonge la durée légale maximale de la rétention des étrangers, cette mesure ne s'applique qu'aux étrangers qui s'opposent à l'exécution d'un arrêté administratif d'expulsion. UN ويمدد التعديل الفترة القصوى التي يمكن أن يقضيها الأجانب في الاحتجاز؛ بيد أن هذا لا يطبق إلا على الأجانب الذين يعترضون على تنفيذ أمر إداري بالطرد.
    2. Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux étrangers qui sont bénéficiaires de privilèges et immunités en vertu du droit international. UN 2- لا تسري مشاريع المواد هذه على الأجانب الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي.
    L'amnistie s'applique également aux étrangers qui sont entrés en République arabe syrienne < < dans le but de se joindre à un groupe terroriste ou de commettre un acte terroriste > > s'ils se présentent au Gouvernement dans un délai d'un mois, ainsi qu'aux déserteurs de l'armée. UN ويسري العفو أيضاً على الأجانب الذين دخلوا الجمهورية العربية السورية ' ' بهدف الانضمام إلى جماعة إرهابية أو ارتكاب عمل إرهابي`` إذا بادروا إلى تسليم أنفسهم إلى الحكومة في غضون شهر، وكذلك الفارين من الجيش.
    Dans l'est du pays, les opérations militaires ont entraîné la fermeture de l'aéroport principal à Benghazi et des restrictions ont été imposées aux étrangers qui entrent en Libye en passant par l'aéroport de Baida. UN 89 - وفي شرق البلد، أسفرت العمليات العسكرية عن إغلاق المطار الرئيسي في بنغازي، وفرض قيود على الأجانب الذين يدخلون إلى ليبيا عن طريق مطار البيضاء.
    Comme on l'a vu dans la section précédente, l'expulsion des étrangers est généralement réservée aux étrangers qui ont franchi la frontière et sont physiquement présents sur le territoire d'un État - légalement ou illégalement. UN وكما سبقت مناقشته في الفرع السابق، فإن مفهوم طرد الأجانب يقتصر عموما على الأجانب الذين عبروا الحدود وكانوا حاضرين ماديا في إقليم دولة - بصفة قانونية أو بصفة غير قانونية.
    L'article 110 stipule que la loi pénale polonaise s'applique aux étrangers qui ont commis à l'étranger une infraction portant atteinte aux intérêts de la République de Pologne, d'un citoyen polonais, d'une personne juridique polonaise ou d'une entité polonaise sans personnalité juridique. UN وتنص المادة 110 على أن القانون الجنائي البولندي ينطبق على الأجانب الذين ارتكبوا جريمة في الخارج ضد مصالح جمهورية بولندا أو ضد مواطن بولندي أو ضد شخص قانوني بولندي أو وحدة تنظيمية بولندية لا تتوفر لها الشخصية القانونية.
    La définition susmentionnée ne s'applique donc pas aux éléments étrangers qui ont été intégrés aux forces de sécurité du régime de Kadhafi avant le déclenchement des hostilités, aux étrangers qui résidaient déjà dans le pays et qui ont rejoint les forces pro-Kadhafi au début du soulèvement ou aux combattants qui peuvent avoir été envoyés par d'autres États. UN 59 - والتعريف، من ثم، لا ينطبق على عناصر الأمن الأجانب الذين أدمجوا في قوات نظام القذافي قبل بدء الأعمال العدائية، ولا على الأجانب الذين كانوا يقيمون مسبقا في البلد، وربما يكونون قد انضموا إلى القوات الموالية للقذافي في بداية الانتفاضة، أو على المقاتلين المحتمل أن تكون دولة أجنبية قد أرسلتهم.
    Il ressort de cette analyse une distinction nécessaire dans la procédure applicable à l'expulsion des étrangers entrés régulièrement sur le territoire d'un État et ceux qui y seraient entrés irrégulièrement, certaines législations nationales réservant, au sein de cette dernière catégorie, un traitement distinct aux étrangers qui, bien qu'étant entrés illégalement sur le territoire de l'État, y séjournent depuis un certain temps. UN وينبثق عن هذا التحليل تمييزٌ ضروري بين إجراء الطرد المنطبق على الأجانب الذين دخلوا إقليم الدولة بصفة قانونية وذاك المنطبق على الأجانب الذين دخلوه بصفة غير قانونية. وفي إطار هذه الفئة الأخيرة، تفرد بعض التشريعات الوطنية معاملة مختلفة للأجانب الذين يقيمون في إقليم الدولة لفترة من الوقت رغم دخولهم إليه بصفة غير قانونية.
    26. Tout récemment, en décembre 2000, la plus haute juridiction civile allemande, le Bundesgerichtshof, a jugé expressément que la loi allemande s'appliquait aux étrangers qui affichaient des contenus illicites sur la Toile dans d'autres pays, dans la mesure où ces contenus pouvaient être et étaient consultés par des personnes en Allemagne. UN 26- وفي وقت قريب يرجع إلى كانون الأول/ديسمبر 2000 حكمت المحكمة الاتحادية العليا في الشؤون المدنية في ألمانيا (Bunclesgerichtshof) صراحة بأنه يمكن تطبيق القانون الألماني على الأجانب الذين يُدخِلون محتوى غير قانوني على الشبكـة في بلدان أخرى طالما أمكن وجرى تداول الأشخاص لهذا المحتوى في داخـل ألمانيا(17).
    Elle peut être accordée aux étrangers qui sont rapatriés volontairement dans un pays où l'installation est difficile en raison de la situation. UN ويجوز منح هذه المساعدة للأجانب الذين يعودون طوعياً إلى بلد ما للإقامة فيه عندما يصعب الاستقرار في هذا البلد بسبب الحالة السائدة فيه.
    75. Le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation que le principe du non-refoulement ne s'appliquait pas aux étrangers qui, pour des raisons sérieuses, constituaient une menace pour la sécurité de la Lituanie. UN 75- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بقلق إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يطبق على الأجنبي الذي يشكل، لأسباب جسيمة، تهديداً لأمن ليتوانيا.
    Ce visa, d'une durée de validité d'un an, sera délivré aux étrangers qui se rendent au Kazakhstan pour rejoindre leur famille. UN 82- وستمنح هذه التأشيرة للأجانب الراغبين في السفر إلى جمهورية كازاخستان بغرض جمع شمل الأسرة، وتصل مدة صلاحيتها إلى سنة واحدة.
    i) En application de la loi no 9/2003, l'entrée sur le territoire est refusée aux étrangers qui ne remplissent pas les conditions légales générales requises à cet effet et aux étrangers qui représentent un risque ou une menace grave pour la santé, l'ordre public ou les relations internationales de la République démocratique du Timor-Leste. UN ' 1` تقضي أحكام القانون رقم 9/2003، بأن يرفض الدخول إلى الأراضي الوطنية للأجانب الذين لا يستوفون المقتضيات القانونية العامة للسماح بدخولهم إلى تيمور - ليشتي، وكذلك لأولئك الأجانب الذين يُشكلون خطرا أو تهديدا خطيرا للصحة، وللقانون والنظام العامين أو للعلاقات الدولية لجمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية().
    L'article 43 de la Charte dispose que la République tchèque accorde l'asile aux étrangers qui sont persécutés pour avoir exercé leurs droits et libertés politiques. UN حيث تنص المادة 43 من " الميثاق " على أن تمنح الجمهورية التشيكية حق اللجوء إلى الأجانب الذين يتعرضون للاضطهاد بسبب ممارستهم لحقوقهم وحرياتهم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more