Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux étudiants de différentes origines de s'inscrire à l'université sans être tenus d'indiquer leur religion. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخول للطلاب من مختلف الأصول التسجيل في الجامعات دون إجبارهم على التصريح بدينهم. |
On a développé le programme de bourses pour l'arrière-pays qui existait déjà, afin d'offrit un soutien financier aux étudiants de l'intérieur du pays inscrits à l'Université du Guyana. | UN | وقد توسع برنامج منح المناطق الداخلية القائم بحيث يقدم دعماً مالياً للطلاب القادمين من الداخل في جامعة غيانا. |
Le nombre de bourses d'études allouées pour permettre aux étudiants de la Principauté de poursuivre des études supérieures a doublé au cours des 10 dernières années. | UN | وقد تضاعف عدد المنح الدراسية المقدمة للسماح لطلبة الإمارة بمتابعة دراساتهم العليا. |
Le Centre a également permis aux étudiants de la faculté de droit de Pristina de bénéficier d'une formation en informatique. | UN | وفضلا عن ذلك، وفَّر المركز لطلاب كلية الحقوق في بريشتينا فرصة الحصول على تدريب وافٍ في مجال الحاسوب. |
Un système de bourses d'études permet aux étudiants de suivre des cursus dans les universités étrangères de leur choix. | UN | وهناك نظام للمنح الدراسية يسمح للطلبة بأن يتابعوا دراستهم في جامعات أجنبية من اختيارهم. |
Une aide financière est proposée aux étudiants de certaines écoles pour qu'ils se forment dans les domaines technique et professionnel. | UN | وتقدم المساعدة المادية إلى الطلاب من مدارس مختارة للتدريب في المجالات التقنية والمهنية. |
Ces interventions demandaient une participation du public permettant ainsi aux étudiants de s'exprimer librement. | UN | وتميزت هذه الأنشطة بنسبة عالية من المشاركة، مما أتاح للطلاب الفرصة للتعبير عن آرائهم بحرية. |
Le nombre de bourses d'études octroyées aux étudiants de pays en développement doit être augmenté. | UN | وينبغي زيادة عدد المنح الدراسية للطلاب من البلدان النامية. |
Aide financière aux étudiants de l'enseignement supérieur | UN | المساعدة المالية للطلاب في التعليم العالي |
Nous organisons notamment des camps internationaux qui permettent aux étudiants de trouver leur voie et leur orientation. | UN | ويتمثل أحد الأنشطة في تنظيم مخيمات دولية للطلاب لتربيتهم وتوجيههم على الوجه الصحيح. |
Le Jerusalem Times a indiqué le 14 juillet 1995 qu'aucun type de permis ne serait délivré aux étudiants de Gaza voulant étudier à Jérusalem. | UN | وأفادت صحيفة جروسالم تايمز في ١٤ تموز/يوليه أنه لن تصدر أي تصاريح لطلبة غزة من أجل الدراسة في القدس. |
Directeur du projet CD—ROM d'orientation professionnelle et d'information aux étudiants de l'enseignement secondaire " Zapping el futuro " . | UN | مدير مشروع CD-Rom للتوجيه المهني واﻹعلام لطلبة المدارس الثانوية. |
Le Gouvernement a affecté 600 bourses aux étudiants de l'enseignement supérieur qui ont obtenu les meilleures notes lors de l'examen de septième année dans le cadre du programme national en faveur des meilleurs élèves. | UN | وقد خصصت الحكومة 600 منحة دراسية لطلبة التعليم العالي الذين يحصلون على أعلى العلامات في امتحان الصف السابع بفيجي في سياق الخطة الوطنية للمتفوقين. |
:: L'octroi de bourses aux étudiants de septième année de l'enseignement secondaire qui ont passé les examens avec 250 points ou plus. | UN | تقديم منح دراسية لطلاب الصف السابع الذين اجتازوا امتحانات شهادة التخرج من المدارس في فيجي بدرجة تبلغ 250 أو أكثر. |
Il prépare actuellement des ateliers identiques s'adressant aux étudiants de niveau universitaire. | UN | وتعكف اللجنة في الوقت الحالي على الإعداد لتنظيم حلقات عمل مماثلة لطلاب الجامعة. |
Le programme offre actuellement un cours de formation aux étudiants de premier et de deuxième cycles, ainsi qu'à des groupes d'étude et d'inspection, et poursuit des recherches sur la question; | UN | وتقدم حالياً برنامج تدريب لطلاب الكليات وطلاب الدراسات العليا ولمجموعات الدراسة والتفتيش، وتعد أبحاثاً عن الموضوع. |
Jusqu'ici, aucune bourse spéciale pour l'enseignement supérieur n'est offerte aux étudiants de l'intérieur du pays. | UN | ولم تقدم حتى اﻵن منح دراسية للطلبة في المناطق النائية للالتحاق بالتعليم العالي. |
La délivrance de permis aux étudiants de la bande de Gaza aurait été régulièrement retardée en 1995 et, de ce fait, beaucoup d'entre eux auraient manqué au moins un semestre. | UN | وأشير الى أنه جرى تأخير إصدار التصاريح للطلبة الغزاويين بصورة منتظمة في عام ١٩٩٥. ونتيجة لذلك فات على العديد من الطلبة فصل دراسي على اﻷقل. |
Ce système d'assistance inc1ut aussi l'octroi aux étudiants de prêts à un taux préférentiel. | UN | ويشمل نظام الدعم أيضا تقديم القروض للطلبة بأفضل الأسعار. |
L'éducation devrait également permettre aux étudiants de comprendre les processus historiques, sociaux et économiques à l'origine des préjugés dont souffrent les groupes les plus touchés. | UN | وينبغي للتعليم أن يمكن الطلاب من فهم العمليات التاريخية والاجتماعية والاقتصادية التي أدت إلى التحامل على الفئات المستهدفة. |
Cette mesure a permis aux étudiants de pouvoir évoluer dans la société de l'information et l'économie du savoir naissantes, a contribué à améliorer les méthodes d'enseignement et d'apprentissage, et a favorisé une gestion et une administration plus efficaces des établissements scolaires. | UN | ومكّن ذلك الطلاب من مواكبة مجتمع المعلومات واقتصاد المعرفة الناشئين، وحسّن أساليب التدريس والتعلم، وساعد في الإدارة والتسيير الفعالين للمدارس. |
Il s'est entretenu aussi avec le doyen de la faculté de droit et a fait un cours aux étudiants de l'Université de Phnom Penh. | UN | كما اجتمع بعميد كلية الحقوق وألقى محاضرة على الطلاب في جامعة بنوم بنه. |
Assistance financière aux étudiants de niveau postsecondaire | UN | المساعدة المالية المقدمة إلى طلاب مرحلة التعليم ما بعد الثانوي |