"aux abords de" - Translation from French to Arabic

    • في ضواحي
        
    • على مشارف
        
    • على مقربة من
        
    • في خراج
        
    • وبالقرب من
        
    • بالقرب منهم
        
    • القطيع
        
    • عند الاقتراب من
        
    • الأماكن المجاورة
        
    Des foules de Druses se sont réunies près de la colline dite «colline des cris», aux abords de Majdal Shams, près de la frontière syrienne. UN واحتشدت جموع من الدروز قرب ما يدعى بتل الهتاف في ضواحي مجدل شمس على مقربة من الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    Des émeutes ont également éclaté aux abords de Dura et dans le camp de réfugiés d’El Fawar, tout proche. UN ووقعت أيضا أعمال شغب في ضواحي دورا وفي مخيم الفوار للاجئين القريب منها.
    Elle a déclaré qu'il serait offert à chaque famille un lopin près d'Abou Dis, aux abords de Jérusalem. UN وأعلنت المحكمة أنه ستقدم لكل عائلة قطعة أرض بالقرب من أبو ديس، على مشارف القدس.
    C'est une installation sportive délabrée aux abords de la ville. Open Subtitles في منشأة رياضية متهدمة على مشارف المدينة.
    Cinq soldats de l'ennemi israélien ont franchi la barrière technique entre la zone revendiquée des fermes de Chebaa occupées et le secteur libéré aux abords de la localité de Kfarchouba, parcourant une vingtaine de mètres. UN أقدم 5 عناصر تابعون للعدو الإسرائيلي على تجاوز الشريط التقني بين المنطقة المتحفظ عليها في مزارع شبعا المحتلة والمنطقة المحررة في خراج بلدة كفر شوبا لمسافة حوالي 20 مترا
    aux abords de la ligne de cessez-le-feu, les mines constituent toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale, d'autant qu'elles sont désormais vétustes et que leur système de mise à feu s'est détérioré. UN 23 - وبالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة، ما زالت الألغام تشكل تهديداً لأفراد القوة والسكان المحليين.
    22. Les FDI et les forces de facto ont tiré à 208 reprises contre des positions et des membres de la FINUL ou aux abords de ces positions. UN ٢٢ - ووقعت ٢٠٨ من حوادث إطلاق النار من جانب قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع على مواقع وأفراد القوة أو بالقرب منهم.
    Des attentats terroristes ont également eu lieu aux abords de l'aéroport international de Bagdad. UN 11 - وقد وقعت أيضا هجمات إرهابية في ضواحي منطقة مطار بغداد الدولي.
    aux abords de Latchine, une église récemment construite fait douter que cette ville, rebaptisée Berdzor, a été habitée par au moins 20 000 Azéris et Kurdes. UN وإن الكنيسة التي شيدت مؤخرا في ضواحي لاتشين تدحض حقيقة أن هذه البلدة، التي غير اسمها إلى بردزور، كان يقطنها يوما ما لا يقل عن 000 20 نسمة من الأذريين والأكراد.
    A 21 h 29, trois obus d'artillerie sont tombés à Tuzla et à 22 h 2, trois obus sont tombés aux abords de Tuzla et trois autres sur la ville de Gornja Tuzla. UN وفي الساعة ٢٩/٢١ سقطت ثلاث قذائف مدفعية على توزلا وفي الساعة ٠٢/٢٢ سقطت ثلاث قذائف في ضواحي توزلا بينما سقطت ثلاث قذائف أخرى على مدينة غورنجاتوزلا.
    Des informations faisant état d’arrestations et de disparitions de manifestants ainsi que de la découverte d’une vingtaine de corps aux abords de la ville l’ont amené à faire des enquêtes, en même temps que d’autres, portant sur 16 meurtres signalés comme liés aux élections. UN وقد أدت التقارير عن اختفاء بعض المتظاهرين وكذلك التقارير بشأن العثور على ٢٠ جثة على مشارف المدينة إلى قيام المكتب بإجراء تحقيقات. وأجريت في الوقت نفسه تحقيقات في ١٦ حادثة قتل زعم أنها متصلة بالعملية الانتخابية.
    Dans le même temps, il a été signalé que des colons armés avaient établis des campements aux abords de la colonie de Kiryat Arba et à un kilomètre au sud de la colonie de Bracha, à l’entrée de Naplouse. UN وفي الوقت ذاته، أفيد أن مستوطنين مسلحين أقاموا مخيمين أحدهما على مشارف مستوطنة كريات أربع واﻵخر على مسافة كيلومتر واحد إلى الجنوب من مستوطنة براخا، على مشارف نابلس.
    Selon les informations recueillies, des mines antipersonnel et des fils déclencheurs ont été disposés aux abords de certaines positions de la police en guise de système d'alerte rapide. UN ومما يذكر أن اﻷسلاك الشائكة المعترضة واﻷلغام المضادة لﻷفراد قد وضعت على مشارف بعض مواقع الشرطة كنوع من تدابير اﻹنذار المبكر.
    À 13 heures, le chauffeur d'un véhicule de la société Transval, spécialisée dans le transport de valeurs en espèces et autres valeurs, croyant apparemment qu'il s'agissait d'une attaque, ne s'est pas arrêté au poste de contrôle de la guérilla situé aux abords de Concepción Chiquirichapal. UN ففي الساعة الواحدة من بعد الظهر، لم يتوقف سائق شاحنة لنقل اﻷوراق المالية تابعة لشركة ترانسفال عند أحد حواجز نقاط التفتيش التابعة لرجال حرب العصابات والكائنة على مقربة من كونسبسيون تشيكيريتشابال، اعتقادا منه، على ما يبدو، بأنه كان يتعرض لاعتداء.
    Le 2 novembre, le Gouvernement a annoncé qu'un kamikaze avait fait détonner sa ceinture d'explosifs aux abords de la Faculté de médecine dans le quartier al-Mezza de Damas, tuant deux étudiants et en blessant cinq autres. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت الحكومة بأن انتحاريا فجر سترته المتفجرة على مقربة من كلية الطب في منطقة المزة بدمشق، وأسفر الحادث عن مصرع طالبين وإصابة خمسة طلاب آخرين.
    Le texte permet au Ministre de l'intérieur et des relations du Royaume, agissant de concert avec le Ministre de la justice, d'interdire à des particuliers de se trouver aux abords de certains bâtiments ou dans certaines parties des PaysBas, de se trouver à proximité immédiate de certaines personnes, ou il leur impose l'obligation de se présenter périodiquement dans un commissariat de police. UN ووفقاً لم صرَّح به وزير العدل، يمكِّن مشروع القرار وزيرَ الداخلية وعلاقات المملكة من فرض حظرٍ على وجود أشخاص في مناطق محيطة بأشياء معيَّنة في هولندا أو في أجزاءٍ معيَّنة من المملكة، أو على وجودهم على مقربة من أشخاصٍ معيَّنين، أو من فرض التزامٍ بتبليغ الشرطة بصفةٍ دورية.
    En Palestine occupée, en face de Labbouné, les soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien ont proféré des obscénités à l'encontre de soldats libanais qui effectuaient des activités de reconnaissance aux abords de la localité de Labbouné. UN داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل اللبونة، أقدم عناصر من العدو الإسرائيلي على توجيه عبارات نابية لعناصر من الجيش اللبناني أثناء قيامهم بالاستطلاع في خراج بلدة اللبونة.
    Une patrouille de l'ennemi israélien se déplaçant à bord de deux véhicules tout terrain à roues polyvalent a braqué un projecteur en direction du poste de l'armée libanaise aux abords de la localité d'Alma el-Chaab pendant environ deux minutes. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي قوامها جيب هامفي 2 على توجيه كاشف ضوئي باتجاه مركز للجيش اللبناني في خراج بلدة علما الشعب لمدّة دقيقتين تقريباً.
    aux abords de la ligne de cessez-le-feu, le personnel de la Force et la population locale étaient toujours exposés à des mines. UN 24 - وبالقرب من خط وقف إطلاق النار في منطقة الفصل، لا تزال الألغام تشكل تهديداً لأفراد القوة وللسكان المحليين.
    17. Durant la période considérée, on a enregistré 197 tirs effectués par les FDI et les forces de facto contre des positions et des membres de la FINUL ou aux abords de ces positions. UN 17 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، وقعت 197 حالة إطلاق النيران من جانب قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات الأمر الواقع على مواقع وأفراد القوة أو بالقرب منهم.
    14 h 30 aux abords de la localité de Chebaa, neuf soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien ont franchi la ligne de retrait sur 200 mètres et confisqué quelque 500 chèvres appartenant au dénommé Mohamed Hachem et les lui ont restituées à 15 h 30. UN في خراج بلدة شبعا، أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي قوامها 9 عناصر على خرق خط الانسحاب لمسافة حوالي 200 متر وقامت باحتجاز حوالي 500 رأس من الماعز عائدة للمدعو محمد هاشم، وعند الساعة 15:30 قامت بإعادة القطيع.
    Faites preuve d'une extrême prudence aux abords de la porte. Open Subtitles تقدموا بحذر شديد عند الاقتراب من البوابة
    Mais les barrages de la police à la grille d'entrée et aux abords de la propriété ont empêché pratiquement tous les ressortissants iraniens de s'y rendre. UN وقد حالت إلى حدٍ ما حواجز الشرطة التي أقيمت عند مداخل مكان الإقامة وفي الأماكن المجاورة له دون دخول جميع المواطنين الإيرانيين إلى المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more