"aux acteurs de" - Translation from French to Arabic

    • للجهات الفاعلة
        
    • إلى الجهات الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة المقدِّمة
        
    Il a également fourni un appui et des conseils aux acteurs de la société civile au sujet de leur participation aux travaux des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme qui cherchent à lutter contre la discrimination et la violence à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme. UN وكانت المفوضية تقدم أيضاً الدعم والإرشاد للجهات الفاعلة في المجتمع المدني بشأن عملها مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لمكافحة ما يمارس ضد المصابين بالمَهَق من تمييز وعنف.
    Le HCDH doit renforcer son appui aux acteurs de la société civile qui contribuent considérablement à la promotion et la protection des droits de l'homme en portant à la connaissance des gouvernements toutes les questions qui requièrent leur attention. UN وستعزز المفوضية دعمها للجهات الفاعلة في المجتمع المدني نظراً لما لها من دور شديد الخطورة في الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها من خلال تنبيه الحكومات إلى المسائل التي ينبغي أن تطرقها.
    Il privilégie ainsi le pragmatisme et laisse aux acteurs de terrain la responsabilité de faire respecter la loi et de sanctionner ses éventuels contournements. UN ولذلك فإنه يفضل الواقع العملي، ويترك للجهات الفاعلة الميدانية مسؤولية توفير الاحترام للقانون والمعاقبة على ما قد يحدث من التفاف حوله.
    Appui aux acteurs de la société civile œuvrant en faveur des droits de l'homme: organisations non gouvernementales, auxiliaires juridiques et responsables ecclésiastiques. UN تقديم الدعم إلى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان: المنظمات غير الحكومية والمساعدون القانونيون في المجتمع المحلي وزعماء الكنيسة.
    Les bureaux locaux de la MONUSCO ont apporté un appui aux acteurs de l'appareil judiciaire en aidant les magistrats à organiser des audiences foraines et à conduire des inspections dans les centres de détention. UN 28 - وقدمت المكاتب الميدانية التابعة للبعثة الدعم إلى الجهات الفاعلة في قطاع العدالة الوطنية، كما قدمت المساعدة التقنية إلى القضاة بتنظيم المحاكم المتنقلة وعمليات التفتيش القضائي لمراكز الاحتجاز.
    1. Obligation faite aux acteurs de l'assistance de coopérer conformément à la législation nationale UN 1 - التزام الجهات الفاعلة المقدِّمة للمساعدة بالتعاون في الامتثال للقوانين الوطنية
    Tout d'abord, elle a demandé s'il ne serait pas possible aux acteurs de la région de profiter des avancées accomplies dans ces domaines pour sauter les échelons intermédiaires du développement technologique. UN وكان سؤالها الأول عما إذا كان من الممكن للجهات الفاعلة الإقليمية أن تستفيد من التطورات الحاصلة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار بهدف تخطي المراحل في التطوير التكنولوجي.
    ● Cet élément permet aux acteurs de réfléchir dans leur action quotidienne aux notions étudiées lors de la formation et à faire apparaître nettement dans le cadre de projets, les problèmes liés à l'inégalité entre les sexes. Invitations UN - ويتيح هذا العنصر الفرصة للجهات الفاعلة بالنظر في المفاهيم التي تم العمل بها في التدريب على أساس الاحتياجات اليومية، ويبرز بذلك المشاكل المحددة المتصلة بعدم المساواة بين الجنسين من خلال المشاريع.
    130. Les moyens de communication et la mobilité qui permettent aux acteurs de la société civile de fonctionner sur un plan mondial sont aussi ceux qui permettent aux acteurs de la «société in civile» de faire de même. UN ١٣٠ - إن وسائط الاتصال وحركة اﻷفراد التي تتيح للجهات الفاعلة في المجتمع المدني تأدية أعمالها على نطاق العالم هي نفسها التي تتيح للجهات الفاعلة في المجتمع " اللامدني " القيام بذلك أيضا.
    Le dispositif d'intégration accélérée mis en place en 2009 et les nombreux efforts ad hoc menés par la suite pour intégrer les groupes armés ont néanmoins permis aux acteurs de la protection de l'enfance de démobiliser de nombreux enfants associés aux groupes armés. UN غير أن الإدماج السريع، الذي بدأ في عام 2009، والجهود المخصصة المتعددة الرامية إلى إدماج الجماعات المسلحة أتاحت فرصا كبيرة للجهات الفاعلة في مجال حماية الأطفال لفصل الأطفال المرتبطين بالجهات الفاعلة المسلحة.
    L'une de ses fonctions essentielles est de mettre au point des outils pratiques destinés aux acteurs de la justice pénale, notamment aux agents de détection et de répression, aux prestataires d'une assistance aux victimes, aux procureurs, aux juges, aux décideurs et aux administrateurs. UN وتتمثل إحدى الوظائف الأساسية للمكتب في استحداث أدوات عملية للجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون ومقدمو المساعدة للضحايا والمدّعون العامون والقضاة ومقررو السياسات والإداريون.
    26. Exprime sa gratitude aux acteurs de la société civile pour leur contribution impartiale et objective à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ; UN 26 - تعرب أيضا عن تقديرها للجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بحياد ودون تحيز؛
    26. Exprime sa gratitude aux acteurs de la société civile pour leur contribution impartiale et objective à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 26 - تعرب أيضا عن تقديرها للجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على نحو حيادي وغير متحيز؛
    Culture 2000 offre aux acteurs de la vie culturelle la possibilité de demander un financement de leurs projets de la même façon que les acteurs des États membres. UN ويتيح برنامج " الثقافة 2000 " للجهات الفاعلة في الحياة الثقافية النرويجية الفرصة لطلب تمويل المشاريع، شأنها في ذلك شأن الجهات الفاعلة في الدول الأعضاء.
    L'un des objectifs de ce séminaire était d'offrir aux acteurs de la société civile et aux décideurs, dont la CEEAC, une tribune pour faire participer la société civile à l'élaboration de mesures efficaces pour prévenir les conflits violents en Afrique centrale et débattre du rôle que celle-ci peut jouer à cet égard. UN وكان أحد أهداف حلقة العمل هذه هو توفير منطلق للجهات الفاعلة في المجتمع المدني ولصناع القرار، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في تنشيط ومناقشة دور المجتمع المدني في اتخاذ إجراءات فعالة لمنع نشوب الصراعات العنيفة في وسط أفريقيا.
    En créant une plate-forme de coordination et de partage des informations sur les politiques relatives aux droits de l'homme, ces mécanismes réunissaient diverses parties prenantes sur une base régulière et permettaient aux acteurs de la société civile de prendre part à l'élaboration de décisions concernant les politiques de promotion des droits de l'homme. UN وقد جَمعت هذه الآليات، من خلال منبر للتنسيق وتقاسم المعلومات عن سياسات حقوق الإنسان، مختلف أصحاب المصلحة بشكل منتظم، وأتاحت الحيِّز اللازم للجهات الفاعلة في المجتمع المدني للمشاركة في القرارات المتعلِّقة بالسياسات العامة بهدف النهوض بجدول الأعمال الخاص بحقوق الإنسان.
    Cette Conférence avait pour but de fournir une tribune permettant aux acteurs de la lutte contre la traite des pays participants de mettre en commun leurs expériences et leurs approches en matière de lutte contre la traite des êtres humains et d'aide aux victimes de l'esclavage moderne. UN وكان الغرض من ذلك الحدث هو توفير منبر للجهات الفاعلة المناهضة للاتجار بالبشر في البلدان المشاركة في المؤتمر لكي تتقاسم الخبرات والنهوج المؤدية إلى مكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة ضحايا الاسترقاق الحديث.
    Le Comité offre aux acteurs de la société civile un espace où jouer un rôle constructif dans le processus de soumission de rapports en application de l'article 29 de la Convention et d'examen du respect par les États parties de leurs obligations découlant de la Convention. UN 4- تتيح اللجنة للجهات الفاعلة في المجتمع المدني حيزاً لتضطلع بدور بناء في عملية تقديم التقارير بموجب المادة 29 من الاتفاقية، وكذلك في الاستعراض الذي تجريه لامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Dans les provinces, les bureaux locaux de la MONUSCO ont apporté un appui aux acteurs de l'appareil judiciaire central en aidant les magistrats à organiser des audiences foraines et à conduire des inspections dans les établissements pénitentiaires. UN وعلى صعيد المقاطعات، قدمت المكاتب الميدانية للبعثة الدعم إلى الجهات الفاعلة الوطنية في قطاع العدالة من خلال مساعدة القضاة في تنظيم المحاكم المتنقلة وعمليات التفتيش القضائي في مراكز الاحتجاز.
    Ce cadre donne des orientations aux autorités nationales et locales ainsi qu'aux acteurs de l'aide humanitaire et du développement en vue de mettre en place des solutions durables et, à cet effet, formule des principes directeurs axés sur les droits ainsi que des indicateurs permettant de suivre les progrès accomplis. UN ويقدم الإطار توجيهات إلى السلطات الوطنية والمحلية، وكذلك إلى الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية من أجل تحقيق حلول دائمة، ويشتمل على مبادئ قائمة على الحقوق لتوجيه العمل، ومؤشرات لرصد التقدم المحرز نحو إيجاد حلول دائمة.
    Trois obligations incombant aux acteurs de l'assistance découlent du principe général selon lequel l'assistance doit être fournie conformément à la législation nationale et aux autorisations de l'État touché. UN 127 - وتنبع ثلاثة التزامات ملقاة على عاتق الجهات الفاعلة المقدِّمة للمساعدة من المبدأ العام الذي يفيد بأن يكون تقديم المساعدة متماشيا مع القوانين الوطنية للدولة المتأثرة وسلطاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more