"aux activités des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • في أنشطة الأمم المتحدة
        
    • في أعمال الأمم المتحدة
        
    • في عمل الأمم المتحدة
        
    • ﻷنشطة اﻷمم المتحدة
        
    • بأنشطة الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة وأنشطتها
        
    • على أنشطة اﻷمم المتحدة
        
    • إلى أنشطة الأمم المتحدة
        
    • بأعمال الأمم المتحدة
        
    • بعمل الأمم المتحدة
        
    • وأعمال الأمم المتحدة
        
    La possibilité de participer tant humainement, intellectuellement que financièrement aux activités des Nations Unies est restée limitée à cause des difficultés de visas d'entrée et de séjour de ses membres en Suisse. UN إن إمكانية الاشتراك، سواء بشريا أو فكريا أو ماليا، في أنشطة الأمم المتحدة لا تزال محدودة بسبب المشاكل التي يصادفها أعضاؤها في تأشيرات دخول سويسرا والإقامة فيها.
    Les États doivent mobiliser les ressources nécessaires pour que les représentants des jeunes puissent participer aux activités des Nations Unies et de leurs organismes. UN 18 - ويجب على الدول تعبئة الموارد اللازمة لضمان تمكن وفود الشباب من المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Contribution de l'organisation aux activités des Nations Unies UN الجزء الثاني: مساهمة المنظمة في أعمال الأمم المتحدة
    Entre 2008 et 2011, l'organisation a contribué aux activités des Nations Unies à travers ses programmes de recherche et de sensibilisation. UN ساهمت المنظمة فيما بين سنتي 2008 و 2011 في أعمال الأمم المتحدة ببحوثها وبرامجها المتعلقة بالاتصال.
    L'organisation a contribué aux activités des Nations Unies en participant aux réunions et manifestations ci-après : UN ساهمت المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال المشاركة في الاجتماعات والمناسبات التالية:
    L'objet de cette réunion était de mieux faire prendre conscience des différentes dimensions de ce problème et d'encourager la communauté internationale à coopérer davantage et à renforcer l'appui politique et financier qu'elle apporte aux activités des Nations Unies dans ce domaine. UN وعقد هذا الاجتماع على هيئة محفل لزيادة الوعي الدولي بمختلف أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية، والتماس المزيد من الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال، والتشجيع على زيادة التــعاون الـدولي.
    L'intérêt porté aux activités des Nations Unies sur les réseaux sociaux continue de grandir. UN 778 - ما زال الاهتمام بأنشطة الأمم المتحدة في وسائط التواصل الاجتماعي يتزايد.
    v) Détermination des contributions des États non membres pour leur participation aux activités des Nations Unies UN `5 ' تقييم الاشتراكات المتعلقة بالدول غير الأعضاء مقابل مشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة
    Ce projet vise à renforcer la participation des autochtones aux activités des Nations Unies au niveau national. UN والهدف من هذا المشروع هو تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    L'organisation a non seulement pris part aux travaux de ces comités mais a aussi collaboré aux activités des Nations Unies énumérées ci-après. UN وبالإضافة إلى العمل في هذه اللجان، شاركت الجمعية في أنشطة الأمم المتحدة على النحو التالي:
    Notre contribution aux activités des Nations Unies s'est concrétisée par notre apport aux discussions relatives aux thématiques développées au cours de nos participations aux différentes réunions de l'ONU : UN المساهمة في أنشطة الأمم المتحدة تجسّمت مساهمتنا في أنشطة الأمم المتحدة من خلال إسهامنا في المناقشات المتصلة بالمواضيع التي تم تناولها أثناء مشاركتنا في مختلف اجتماعات المنظّمة.
    L'organisation contribue aux activités des Nations Unies par des présentations, des publications, la recherche, la formation et le plaidoyer. UN وهو يساهم في أنشطة الأمم المتحدة من خلال المحاضرات والمنشورات والبحوث والتدريب والدعوة.
    Le représentant principal a pour mission de diffuser l'information et d'encourager les membres à participer aux activités des Nations Unies et aux campagnes de mobilisation mondiales. UN والممثلة الرئيسية مسؤولة عن نشر المعلومات عن الأمم المتحدة وتشجع أعضاء الاتحاد على المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة وعلى الاضطلاع بالدعوة على الصعيد العالمي.
    L'Association a contribué aux activités des Nations Unies en remettant au Conseil des droits de l'homme des rapports parallèles relatifs à l'examen périodique universel. UN أسهمت الرابطة في أعمال الأمم المتحدة بتقديم تقارير ظل إلى مجلس حقوق الإنسان في ما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    Pour sa part, le Viet Nam s'engage à tout faire pour contribuer aux activités des Nations Unies. UN وتتعهد فييت نام من جانبها ببذل قصارى جهدها للإسهام في أعمال الأمم المتحدة.
    Il y a quatre exemples précis de la contribution que le Conseil de l'Europe apporte aux activités des Nations Unies sur lesquels j'aimerais attirer l'attention de l'Assemblée. UN وهناك أربعة نماذج محددة لمساهمة مجلس أوروبا في أعمال الأمم المتحدة أود أن أسترعي انتباه الجمعية إليها.
    Action mondiale des parlementaires a contribué aux activités des Nations Unies comme suit : UN أسهمت المنظمة في عمل الأمم المتحدة بالسبل التالية:
    Plan Sweden a contribué comme suit aux activités des Nations Unies durant la période considérée : UN أسهمت المنظمة في عمل الأمم المتحدة بالسبل التالية في الفترة المشمولة بالتقرير:
    L'organisation contribue aux activités des Nations Unies par son action de développement. UN تسهم المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال عملها الإنمائي.
    Le fait est que, dans certains pays, des voix s'élèvent, demandant que l'on mette un terme aux activités des Nations Unies en faveur du développement et qu'il semble que la question des réformes ne soit plus pour elles qu'un prétexte. UN والواقع أن هناك أصوات ترتفع في بعض البلدان مطالبة بوضع حد ﻷنشطة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية وأن مسألة اﻹصلاحات لم تعد فيما يبدو لها سوى حجة يتذرع بها.
    Je félicite également le personnel international et local de la MINUK du dévouement dont il n'a cessé de faire preuve et de l'appui qu'il a apporté aux activités des Nations Unies au Kosovo. UN كما أود أن أثني على موظفي البعثة الدوليين والمحليين لتفانيهم المستمر في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة في كوسوفو ودعمهم لها.
    7. Prie le Secrétaire général de fournir au Haut Commissaire le personnel et les ressources dont il aura besoin pour pouvoir s'acquitter de son mandat, dans les limites du budget ordinaire, existant et futur, de l'Organisation des Nations Unies, sans opérer de prélèvement sur les ressources affectées aux programmes et aux activités des Nations Unies ayant trait au développement; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر ما يلزم من الموظفين والموارد من الميزانية العادية الحالية والميزانيات العادية المقبلة لﻷمم المتحدة لتمكين المفوض السامي من أداء ولايته، دون تحويل للموارد من برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها اﻹنمائية؛
    Elle est devenue l'un des principaux éléments qui nuit aux activités des Nations Unies. UN وأصبحت عاملا من العوامل الرئيسية التي تؤثر سلبا على أنشطة اﻷمم المتحدة.
    S'agissant des points énoncés par la Directrice exécutive d'UNIFEM, l'intervenante tient à préciser que sa question se référait non pas aux activités des Nations Unies dans la République arabe syrienne, mais aux activités dans le Golan syrien occupé. UN وفيما يتعلق بالنقاط التي أشارت إليها المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، فقد أوضحت أن سؤالها لا يشير إلى أنشطة الأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية، بل إلى الأنشطة في الجولان السوري المحتل.
    La quasi-totalité des programmes que l'organisation met en œuvre s'inscrivent sont conformes aux activités des Nations Unies. UN ترتبط تقريبا جميع البرامج التي تنفذها المنظمة بأعمال الأمم المتحدة.
    27. Les médias ne consacrent qu'une attention limitée aux activités des Nations Unies dans leur ensemble. UN 27- وثمة اهتمام محدود من وسائط الإعلام بعمل الأمم المتحدة ككل.
    Ces dernières années l'Université a intensifié sa participation aux travaux de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, ainsi qu'aux activités des Nations Unies. UN وفي السنوات الأخيرة عملت الجامعة على زيادة مدخلاتها وإسهاماتها في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومشاركتها في أنشطة وأعمال الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more