v. Participation aux activités des organes paritaires concernant les politiques relatives au personnel et les services divers à l’intention du personnel; identification rapide et règlement des problèmes potentiels; vi. | UN | ' ٥` المشاركة في أنشطة الهيئات المشتركة بين اﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بسياسات شؤون الموظفين ورعايتهم والتحديد المبكر للمشاكل المحتملة ووضع حلول لها؛ |
v. Participation aux activités des organes paritaires concernant les politiques relatives au personnel et les services divers à l’intention du personnel; identification rapide et règlement des problèmes potentiels; vi. | UN | ' ٥ ' المشاركة في أنشطة الهيئات المشتركة بين اﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بسياسات شؤون الموظفين ورعايتهم والتحديد المبكر للمشاكل المحتملة ووضع حلول لها؛ |
Ils font ressortir une participation dynamique des intervenants locaux et des représentants de la société civile aux activités des organes nationaux de coordination. | UN | وتظهر التقارير مشاركة فعالة من العناصر الفاعلة المحلية ومن ممثلي المجتمع المدني في أنشطة هيئات التنسيق الوطنية. |
Sur cette base, les États Membres peuvent déterminer le niveau d'assurance qu'ils souhaitent atteindre grâce aux activités des organes de contrôle, lesquels doivent à leur tour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en la matière. | UN | وعلى هذا الأساس بإمكان الدول الأعضاء أن تحدِّد مستوى الضمانات التي ترغب في الحصول عليها نتيجة لأنشطة هيئات الرقابية، التي يكون بإمكانها، بدورها، أن تنهض بمسؤولياتها في مجال الرقابة. |
Il importe que la Conférence prenne à sa première session les décisions voulues sur ces questions afin d'assurer une transition sans heurts et de ne pas interrompre l'appui aux activités des organes subsidiaires et du secrétariat. | UN | ومن المهم أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف اﻷول القرارات اللازمة بشأن هذه المسائل، وذلك بغية إتاحة الانتقال بيسر الى الترتيبات الجديدة، وعدم حدوث انقطاع في أعمال الهيئات الفرعية وفي الدعم الذي تقدمه اﻷمانة. |
Cette mesure a permis à un plus grand nombre de femmes de participer aux activités des organes communautaires locaux. | UN | وقد أتاح ذلك إشراك عدد كبير من النساء في أعمال هيئات المجتمع المحلي. |
Elle donnait ainsi suite aux appels réitérés de son Assemblée en faveur d'une participation plus étroite des parlements aux activités des organes des Nations Unies créés par des traités relatifs aux droits de l'homme et reprenait les termes de son mémorandum d'accord avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وتأتي هذه المبادرة في أعقاب النداءات المتكررة التي وجَّهها مجلس الاتحاد البرلماني الدولي من أجل إبراز أهمية البرلمانات في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتي كانت صدى لما تردد في مذكرة التفاهم بين الاتحاد البرلماني الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
L'Association a désigné des représentants pour participer aux activités des organes des Nations Unies, y compris du Conseil des droits de l'homme de Genève, de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et de la Commission de la condition de la femme. | UN | عينت الرابطة ممثلين للمشاركة في عمل هيئات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس حقوق الإنسان في جنيف، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولجنة وضع المرأة. |
Le Parlement européen a adopté une résolution recommandant à l'ONU de spécifier les options pour que Taiwan puisse participer aux activités des organes responsables devant l'Assemblée générale. | UN | فالبرلمان اﻷوروبي اتخذ قرارا يوصي بأن تحدد اﻷمم المتحدة الخيارات لمشاركة تايوان في أنشطة الهيئات المسؤولة أمام اﻷمم المتحدة. |
Contribution aux activités des organes compétents du Comité administratif de coordination en ce qui concerne les questions relatives à la coordination et au suivi des politiques et programmes sociaux. | UN | المساهمة في أنشطة الهيئات ذات الصلة التابعة للجنة التنسيق الادارية بشأن القضايا المتعلقة بتنسيق ورصد السياسات والبرامج الاجتماعية. |
Contribution aux activités des organes compétents du Comité administratif de coordination en ce qui concerne les questions relatives à la coordination et au suivi des politiques et programmes sociaux. | UN | المساهمة في أنشطة الهيئات ذات الصلة التابعة للجنة التنسيق الادارية بشأن القضايا المتعلقة بتنسيق ورصد السياسات والبرامج الاجتماعية. |
Des représentants de la société civile ont formulé des propositions concernant l'accessibilité et la participation, en toute égalité, des personnes handicapées aux activités des organes conventionnels. | UN | 67 - وقدم ممثلو المجتمع المدني مقترحات بشأن تيسير مشاركة المعوقين على قدم المساواة في أنشطة هيئات المعاهدات. |
Les chefs de gouvernement expriment leur vive satisfaction quant au fait que la République fédérale de Yougoslavie soit prête à appuyer activement les efforts de coopération engagés dans le cadre de l'IEC, et feront pleinement participer la Yougoslavie aux activités des organes de l'IEC. | UN | وأعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم البالغ لاستعداد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تساهم بنشاط في جهود التعاون الإقليمي لمبادرة وسط أوروبا، وعزمهم على دمج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دمجا كاملا في أنشطة هيئات مبادرة وسط أوروبا. |
Sur cette base, les États Membres peuvent déterminer le niveau d'assurance qu'ils souhaitent atteindre grâce aux activités des organes de contrôle, lesquels doivent à leur tour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en la matière. | UN | وعلى هذا الأساس، بإمكان الدول الأعضاء أن تحدد مستوى الضمانات التي ترغب في الحصول عليها نتيجة لأنشطة هيئات الرقابة، التي يكون بإمكانها، بدورها، أن تنهض بمسؤولياتها في مجال الرقابة. |
La République de Corée a participé activement aux activités des organes chargés des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies et elle honore les engagements qu'elle a pris lorsqu'elle a présenté sa candidature de membre au Conseil des droits de l'homme. | UN | 52 - وذكر أن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في أعمال الهيئات المعنية بحقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة، وأنها تفي بالتعهدات التي قطعتها على نفسها عندما ترشحت لعضوية مجلس حقوق الإنسان. |
II. Contribution de l'organisation aux activités des organes de l'ONU et des institutions spécialisées, des programmes relatifs aux droits de l'homme et des bureaux de pays | UN | ثانيا - إسهامات الرابطة في أعمال هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها لحقوق الإنسان ومكاتبها القطرية |
M. Leonidchenko (Fédération de Russie) dit que la compilation actualisée de décisions de cours et tribunaux internationaux figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/68/72) confirme que les articles sont activement appliqués dans la pratique en tant que normes du droit international coutumier et contribuent beaucoup aux activités des organes judiciaires internationaux. | UN | 22 - السيد ليونيدتشينكو (الاتحاد الروسي): قال إن التجميع المستكمل لقرارات المحاكم الدولية بأنواعها الوارد في تقرير الأمين العام (A/68/72) يؤكد أن المواد يجري تطبيقها فعليا في الممارسة العملية بوصفها من قواعد القانون الدولي العرفي، وتُسهم إسهاما كبيرا في عمل الهيئات القضائية الدولية. |
1.3.1 Renforcement des mécanismes d'appui au réseau d'organisations de la société civile afin de permettre une participation effective de celles-ci aux activités des organes de la Convention et aux travaux des réunions régionales/nationales | UN | 1-3-1 آليات أقوى لدعم شبكة منظمات المجتمع المدني وتمكينها من المشاركة الفعالة في عمل هيئات الاتفاقية وفي الاجتماعات الإقليمية والدولية |
Conformément à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas responsables des dépenses relatives aux activités des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتقضى المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة بأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست مسؤولة عن النفقات المتعلقة بأنشطة الهيئات التعاهدية. |
Aussi l'Azerbaïdjan s'intéresse-t-il de près aux activités des organes et institutions des Nations Unies qui s'occupent des problèmes d'environnement et de développement durable. | UN | ولهذا السبب، فإن أذربيجان اهتمت اهتماما كبيرا بأنشطة هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة التي تعالج مشاكل البيئة والتنمية المستدامة. |
La HautCommissaire, qui accorde la plus grande importance aux activités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à leur travail d'élaboration d'une jurisprudence, œuvre sans relâche à leur assurer des ressources supplémentaires. | UN | وقال إن المفوضة السامية التي تولي أهمية عظيمة لأنشطة الهيئات التعاهدية ذات الصلة بحقوق الإنسان ولعملها في إرساء أحكام يُستند إليها، تعمل بلا كلل من أجل ضمان حصولها على موارد إضافية. |
18. Le HCDH estime que l'expérience qu'il a acquise dans le cadre de son appui aux activités des organes conventionnels pourrait apporter des éléments utiles au débat sur les éventuels mécanismes de suivi de la future convention sur l'invalidité. | UN | 18- وترى المفوضية أن خبرتها في تقديم الدعم لعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات قد يكون مفيداً في تقديم معلومات للمناقشات الخاصة بآليات الرصد المحتملة للاتفاقية الجديدة المتعلقة بالإعاقة. |
La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles se trouvent à l'intérieur de l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; | UN | ويشمل الإثبات كل المصادر المحتملة لتضارب المصالح، سواء نشأت من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة؛ |
Ce n'est qu'en vertu de ce principe que le pays continuera de participer aux activités des organes des Nations Unies traitant des droits de l'homme. Il refusera de céder à la pression de tout pays qui tentera de l'isoler pour des raisons politiques. | UN | فعلى أساس هذا المبدأ إنما يواصل بلده المشاركة في أنشطة أجهزة الأمم المتحدة التي تعالج حقوق الإنسان؛ وهو يرفض الإذعان للضغوط من قبل كل بلد يحاول عزل بلده لأسباب سياسية . |