"aux activités du secteur" - Translation from French to Arabic

    • لأنشطة القطاع
        
    • لنشاط القطاع
        
    • والعمل في القطاع
        
    • وأنشطة القطاع
        
    À cette fin, et en tant que préalable à la coopération internationale, les pays en développement eux-mêmes doivent créer un environnement favorable aux activités du secteur privé. UN ولهذا الغرض، وكشرط مسبق للتعاون الدولي، تحتاج الدول النامية إلى تهيئة مناخ مؤات لأنشطة القطاع الخاص.
    Cependant, pour qu'il y ait coopération internationale, il fallait d'abord que les pays en développement eux-mêmes créent un environnement favorable aux activités du secteur privé. UN ولكن يتعين على البلدان النامية، كشرط مسبق للتعاون الدولي، أن تهيئ بيئة مناسبة لأنشطة القطاع الخاص.
    :: Créer un environnement propice aux activités du secteur privé en privilégiant les entrepreneurs nationaux; UN :: تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة القطاع الخاص، مع التأكيد على أصحاب الأعمال الحرة المحليين؛
    L'aide publique au développement (APD), nous le savons tous, joue toujours un rôle essentiel en complémentant d'autres sources de financement pour le développement et en créant un environnement propice aux activités du secteur privé. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية، كمـا نعلـم، تستمـر في أداء دور هام مكمل لمصادر أخـرى لتمويل التنمية، وتهيئة بيئة ملائمة لنشاط القطاع الخاص.
    Les femmes exercent des activités — qu'elles mènent souvent de front — dans de nombreux secteurs de l'économie, allant des emplois salariés aux activités du secteur parallèle et à l'agriculture et la pêche de subsistance. UN وتنشط المرأة في مجموعة متنوعة من المجالات الاقتصادية تقوم بالجمع بينها في كثير من الحالات وهي تتراوح بين العمل لقاء أجر والزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك، والعمل في القطاع غير الرسمي.
    Son domaine d'activité s'étendra à l'administration de l'État et à l'activité économique, ainsi qu'aux activités du secteur privé. UN وستغطي هذه اللجنة كذلك أنشطة الحكم والأنشطة الاقتصادية وأنشطة القطاع الخاص.
    L'Autorité palestinienne souhaite donc s'employer à créer un environnement propice aux activités du secteur privé, les besoins financiers des entreprises devant être satisfaits par des prêts. UN بناء على ذلك، تود السلطة الفلسطينية أن تركز على الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تسمح للقطاع الخاص ببدء أنشطته، بينما تلبى الاحتياجات المالية لأنشطة القطاع الخاص بحد ذاتها من خلال الحصول على قروض.
    :: Créer un environnement sain et favorable aux activités du secteur privé, en mettant surtout l'accent sur les entrepreneurs locaux; UN 163- الأهــداف: - ضمان بيئة سليمة ومساعدة لأنشطة القطاع الخاص مع تأكيد خاص على المقاولين المحليين،
    Des participants ont été nombreux à souligner combien il importait de définir des critères bien choisis, précis et transparents applicables aux activités du secteur privé exerçant une forte influence sur les politiques et la conjoncture des pays en développement, notamment celles des agences de notation. UN 301 - وشدد العديد من المشاركين على أهمية وضع معايير مناسبة وواضحة وشفافة لأنشطة القطاع الخاص التي لها تأثير كبير على سياسات البلدان النامية والحالة فيها، بما في ذلك وكالات تقدير الجدارة الائتمانية.
    À la reprise de la cinquantième session de l'Assemblée générale, les États Membres ont reconnu qu'il faut renforcer le partenariat entre les secteurs public et privé et la société civile, et instaurer un cadre propice aux activités du secteur privé (voir A/50/225). UN 10 - وسلمت الدول الأعضاء، خلال الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة، بضرورة تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، وكذلك تهيئة بيئة مواتية لأنشطة القطاع الخاص (انظر A/50/225).
    4. Sont avant tout nécessaires la stabilité politique et un environnement favorable aux activités du secteur privé, ce pour quoi il peut suffire d'assouplir des restrictions excessives, d'adopter de nouvelles dispositions législatives réglementaires, ou de réinterpréter, parmi les dispositions existantes, celles qui peuvent faciliter l'activité commerciale. UN 4- أولاً، توجد حاجة إلى تحقيق الاستقرار السياسي وتهيئة بيئة مواتية لأنشطة القطاع الخاص، وقد لا يستتبع ذلك أكثر من تخفيف القيود المفرطة، أو اعتماد قوانين ولوائح جديدة، أو إعادة تفسير القوانين واللوائح القائمة التي يمكنها تيسير الأعمال التجارية.
    On notera tout particulièrement que trois des objectifs spécifiques définis par les responsables africains dans le NEPAD consistent à créer un environnement sain et favorable aux activités du secteur privé, à favoriser les investissements étrangers directs et les échanges commerciaux et à développer les microentreprises, les petites et moyennes entreprises (ibid., par. 163). UN 15 - ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة أن الأهداف المحددة الثلاثة التي وضعها زعماء أفريقيا في الشراكة الجديدة هي؛ ضمان تهيئة بيئة سليمة ومواتية لأنشطة القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير المؤسسات الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة (المرجع نفسه، الفقرة 166).
    Dans sa décision 6/3, la Commission a encouragé les gouvernements des pays en développement et des pays en transition, avec l'appui du système des Nations Unies, à élaborer des stratégies nationales d'innovation, de commercialisation et de diffusion des techniques, compte dûment tenu de la nécessité d'établir des conditions propices aux activités du secteur privé. UN 29 - وشجعت لجنة التنمية المستدامة في مقررها 6/3 حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على أن تضع بدعم من منظومة الأمم المتحدة استراتيجيات وطنية لابتكار التكنولوجيا وتسويقها ونشرها مع المراعاة التامة لضرورة إيجاد بيئة مواتية لأنشطة القطاع الخاص(7).
    Il est de plus en plus manifeste que les réformes économiques ambitieuses et les politiques économiques éprouvées qu'ils ont entreprises ont contribué à renforcer l'efficacité économique, l'épargne et les investissements et à créer un environnement plus favorable aux activités du secteur privé. UN وهناك إشارات متزايدة إلى أن الإصلاحات الاقتصادية البعيدة المدى والسياسات الاقتصادية المناسبة التي نُفذت قد أسهمت في تحسين الكفاءة الاقتصادية، والادخار والاستثمار، وإيجاد بيئة أفضل بالنسبة لنشاط القطاع الخاص.
    Ces catégories sont ensuite désagrégées en divers éléments : dispositions constitutionnelles et prévisibilité des droits de l'homme; primauté du droit; obligation de rendre compte et transparence; cohérence des mesures administratives et réglementaires; ouverture et tolérance politiques; participation et communication; et existence d'un environnement propice aux activités du secteur privé. UN وهذه الفئات محددة أكثر بحيث تشمل: اﻷحكام الدستورية والقدرة على التنبؤ في مجال حقوق اﻹنسان؛ حكم القانون؛ المساءلة والشفافية؛ الاتساق اﻹداري والبيروقراطي؛ الانفتاح السياسي والتسامح؛ والمشاركة والاتصال؛ وتهيئة بيئة مؤاتية لنشاط القطاع الخاص.
    De façon générale, il apparaît de plus en plus que la majorité des pays africains et des pays les moins avancés poursuivent désormais des politiques économiques plus adaptées, ce qui a permis de redresser les déséquilibres macroéconomiques sous-jacents et d'instaurer un climat plus propice aux activités du secteur privé. UN 6 - وبصفة عامة، ثمة الآن علامات متزايدة تدل على أن غالبية البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا تتبع سياسات اقتصادية أكثر ملاءمة ساهمت في تقليل اختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي الأساسي وهيأت بيئة أفضل لنشاط القطاع الخاص.
    Les femmes exercent des activités — qu'elles mènent souvent de front — dans de nombreux secteurs de l'économie, allant des emplois salariés aux activités du secteur parallèle et à l'agriculture et la pêche de subsistance. UN وتنشط المرأة في مجموعة متنوعة من المجالات الاقتصادية تقوم بالجمع بينها في كثير من الحالات وهي تتراوح بين العمل لقاء أجر والزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك، والعمل في القطاع غير الرسمي.
    Ceci correspond parfaitement au rôle prédominant du secteur agricole dans l’économie des pays africains, à l’avantage comparatif qu’offre à long terme la production basée sur l’agriculture, aux multiples liens entre les secteurs industriel et agricole et aux effets socio-économiques et économiques qu’ils peuvent avoir grâce aux PME et aux activités du secteur non structuré, en particulier dans les régions rurales. UN وهذا الربط يتسق اتساقا تاما مع الدور المهيمن للقطاع الزراعي في الاقتصادات اﻷفريقية، ومع إمكانية تحقيق ميزة نسبية طويلة اﻷجل تتمثل في اﻹنتاج القائم على الزراعة، ومع الروابط المتعددة بين القطاعين الصناعي والزراعي وما يحتمل أن يكون لها من تأثير اجتماعي - اقتصادي عن طريق المشاريع الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم وأنشطة القطاع غير النظامي، وخصوصا في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more