"aux activités régionales" - Translation from French to Arabic

    • لﻷنشطة اﻹقليمية
        
    • في الأنشطة الإقليمية
        
    • في الأنشطة التي تجري على الصعيد الإقليمي
        
    • بالأنشطة الإقليمية
        
    • إلى اﻷنشطة اﻹقليمية
        
    • لﻷنشطة الاقليمية التي
        
    • في أنشطة إقليمية
        
    Cela se manifestera notamment par un soutien accru aux activités régionales, nationales et locales ainsi que par un renforcement du dialogue et de l'interaction avec les principaux groupes et autres partenaires contribuant à la mise en oeuvre d'Action 21. UN وستضم هذه المهام دعما أقوى لﻷنشطة اﻹقليمية والوطنية والمحلية، فضلا عن زيادة تعزيز الحوار والعمل المشترك مع المجموعات الرئيسية والجهات اﻷخرى المشاركة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Ces chiffres comprennent les 14 pays des Caraïbes et 13 pays insulaires du Pacifique, 5 pays du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord et 11 pays de la région de l’Europe centrale et orientale et des États baltes qui ont reçu un appui soit dans le cadre des programmes de coopération multinationaux soit grâce aux fonds destinés aux activités régionales. UN وتشمل هذه اﻷرقام ١٤ بلدا من منطقة البحر الكاريبي، و ١٣ بلدا من جزر المحيط الهادئ، و ٥ بلدان في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، و ١١ بلدا في وسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، ودول البلطيق قدم لها الدعم إما من خلال برامج تعاون متعددة البلدان أو من الاعتمادات المخصصة لﻷنشطة اﻹقليمية.
    À cet égard, la Tunisie espère que le regroupement des trois départements du Secrétariat chargés des questions économiques et sociales en un département unique et l'attribution de nouvelles fonctions à la Division du développement durable permettront à l'ONU d'offrir un soutien accru aux activités régionales et nationales de mise en oeuvre d'Action 21. UN وتأمل تونس في هذا الصدد أن يسمح تجميع إدارات اﻷمانة العامة الثلاث المكلفة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية في إدارة وحيدة، وتكليف شعبة التنمية المستدامة بمهام جديدة، لﻷمم المتحدة بتقديم دعم متزايد لﻷنشطة اﻹقليمية والوطنية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Les organisations en question seront informées des activités poursuivies et invitées à participer aux activités régionales et sous-régionales. UN وستحاط تلك المنظمات علماً بالأنشطة المستمرة وتُدعَى إلى المشاركة في الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية.
    68. Le Groupe antidiscrimination du HCDH a continué d'apporter sa contribution aux activités régionales. UN 68- وواصلت وحدة مناهضة التمييز التابعة لمفوضية حقوق الإنسان المساهمة في الأنشطة الإقليمية.
    e) Étudier les moyens d'intéresser les grands groupes aux activités du Partenariat de collaboration sur les forêts et de renforcer la contribution de ce partenariat aux activités régionales; (UE) UN (هـ) تقصي السبل الكفيلة بإشراك المجموعات الرئيسية في أنشطة الشراكة التعاونية في مجال الغابات، وتعزيز مساهمة الشراكة في الأنشطة التي تجري على الصعيد الإقليمي()؛ (الاتحاد الأوروبي)
    Le PNUD a également procuré un appui aux activités régionales et nationales dans les domaines de la démocratie, de l’exercice du pouvoir et de la participation, cherchant avant tout à établir la démocratie à travers la protection des droits de l’homme, la création d’institutions de médiation, le développement des médias et des systèmes d’information et la modernisation de l’appareil judiciaire. UN ٣٤ - كما قدم البرنامج اﻹنمائي دعما لﻷنشطة اﻹقليمية والقطرية في مجال الديمقراطية والحكم والمشاركة، مع التركيز على بناء الديمقراطية عن طريق حماية حقوق اﻹنسان، وإنشاء مؤسسات للنظر في المظالم، وتطوير وسائط اﻹعلام الجماهيري ونظم المعلومات، وتحديث النظام القضائي.
    Rappelant sa résolution 14/7 du 5 mai 1993 sur le renforcement des activités régionales, qui conférait un rang de priorité élevé aux activités régionales dans le cadre du développement du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), UN ٧١/٤ - اﻷقلمة إذ تشير إلى قرارها ٤١/٧ المؤرخ ٥ أيار/ مايو ٣٩٩١، حول تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية، الذي يولي أولوية عالية لﻷنشطة اﻹقليمية في إطار تطوير مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(،
    Dans sa résolution 48/228 du 23 décembre 1993, l'Assemblée générale a appuyé un relèvement d'environ 40 à 60 % de la part des ressources allouées aux activités régionales au titre du programme ordinaire de coopération technique de l'ONU pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وقد أيدت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٢٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، زيادة حصة الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹقليمية في إطـار برنامج اﻷمم المتحـدة العـادي للتعــاون التقنـي مـن نحو ٤٠ إلى ٦٠ في المائة في فتــرة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Dans sa résolution 48/228 du 23 décembre 1993, l'Assemblée générale a appuyé un relèvement d'environ 40 à 60 % de la part des ressources allouées aux activités régionales au titre du programme ordinaire de coopération technique de l'ONU pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وقد أيدت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٢٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، زيادة حصة الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹقليمية في إطار برنامج اﻷمم المتحـدة العـادي للتعــاون التقنــي مــن نحو ٤٠ إلى ٦٠ في المائة في فتــرة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le Directeur exécutif propose d'affecter 82 millions de dollars imputés sur les ressources ordinaires (soit en moyenne 21 millions de dollars par an) aux activités régionales pendant la période couverte par le plan de travail et 111 millions de dollars (soit en moyenne 28 millions de dollars par an) aux activités interrégionales. UN وتتوقع المديرة التنفيذية تخصيص مبلغ ٨٢ مليون دولار من الموارد العادية )ما متوسطه ٢١ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة اﻹقليمية التي يضطلع بها خلال فترة خطة العمل و ١١١ مليون دولار )ما متوسطه ٢٨ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة اﻷقاليمية.
    Rappelant sa résolution 14/7 du 5 mai 1993 sur le renforcement des activités régionales dans laquelle elle a prié le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) d'accorder un rang de priorité élevé aux activités régionales dans le cadre des efforts déployés par le Centre en faveur du développement, UN إذ تشير الى قرارها ١٤/٧ المؤرخ في ٥ أيار/مايو ١٩٩٣ بشأن تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية الذي طلبت فيه الى المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( أن يولي أعلى اﻷولوية لﻷنشطة اﻹقليمية في إطار جهود المركز ذات الوجهة اﻹنمائية،
    Il est important de choisir les bureaux de pays qui participent aux activités régionales en se fondant sur leur intérêt et leur engagement. UN ومن المهم اختيار المكاتب القطرية المشارِكة في الأنشطة الإقليمية على أساس مدى اهتمامها والتزامها.
    Il se demande si les ressources qui ont été dégagées du fait de l'élimination de la structure du Comité de l'énergie et des ressources naturelles pourraient servir à appuyer la participation des représentants des pays en développement aux activités régionales préparatoires de la Commission. UN ومجموعة ريو تستفسر عما إذا كان يمكن استخدام الموارد التي تحررت من جراء إلغاء هيكل لجنة الطاقة والموارد الطبيعية في دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في الأنشطة الإقليمية التحضيرية للجنة.
    Compte tenu de ses aspirations européennes, elle est disposée à participer aux activités régionales pertinentes et à contribuer pleinement à resserrer les liens de coopération entre les deux parties. UN وبالنظر إلى تطلّعات أوكرانيا الأوروبية فإنها على استعداد للمشاركة في الأنشطة الإقليمية ذات الصلة والإسهام على نحو كامل في توثيق عُرى التعاون في العمل بين الطرفين.
    Par conséquent, ces organisations s'intéressent de plus en plus aux activités régionales et sousrégionales, avec, dans de nombreux cas, l'appui de leurs propres bureaux régionaux et sousrégionaux et du siège pour certaines d'entre elles. UN ولذلك، تتزايد مشاركة هذه المنظمات في الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية، وتساندها في حالات كثيرة مكاتبها الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك مقار بعض الوكالات.
    :: Participe aux activités régionales sur la lutte contre le terrorisme de la Conférence régionale de chefs de services de renseignement et de sécurité des pays de l'Afrique centrale et de l'Est; UN :: تشارك في الأنشطة الإقليمية التي يضطلع بها المؤتمر الإقليمي لرؤساء أجهزة الأمن والاستخبارات في بلدان وسط وشرق أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب؛
    En outre, le Burundi et le Kenya pourront participer aux activités régionales et interrégionales. UN وإضافة إلى ذلك، سيتم شمل بوروندي وكينيا بالأنشطة الإقليمية والأقاليمية.
    Il faut obtenir de meilleures données sur les contributions aux activités régionales et sous-régionales pour, ce faisant, renforcer la transparence et les flux d'information et faire mieux connaître aux pays bénéficiaires et aux organismes donateurs bilatéraux les possibilités offertes par cette forme de coopération technique. UN وثمة حاجة إلى تحسين المعلومات المتوافرة عن التبرعات المقدمة إلى اﻷنشطة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مما سيفضي إلى زيادة تعزيز الشفافية وزيادة تدفق المعلومات وإلى زيادة اعتراف البلدان المتلقية ووكالات المانحين الثنائيين باﻹمكانات التي يتمتع بها هذا الشكل من أشكال التعاون التقني.
    Le Directeur exécutif propose d'affecter 78 millions de dollars imputés sur les ressources ordinaires (soit une moyenne annuelle de 20 millions de dollars) aux activités régionales pendant la période couverte par le plan de travail et 107 millions de dollars (soit une moyenne annuelle de 27 millions de dollars) aux activités interrégionales. UN وتتوقع المديرة التنفيذية تخصيص مبلغ ٧٨ مليون دولار من الموارد العادية )ما متوسطه ٢٠ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة الاقليمية التي يضطلع بها خلال فترة خطة العمل و ١٠٧ ملايين دولار )ما متوسطه ٢٧ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة اﻷقاليمية.
    Dans les Balkans, le HCR contribue activement aux activités régionales visant à réduire les risques d'apatridie pour les Roms et d'autres groupes ethniques apparentés en facilitant leur accès aux services de l'état civil et en donnant des conseils techniques et juridiques aux autorités locales et nationales et aux organismes publics concernés. UN وفي البلقان، تشارك المفوضية بهمة في أنشطة إقليمية ترمي إلى تقليص المخاطر التي تؤدي إلى حدوث حالات انعدام الجنسية بين الغجر وغيرهم من الفئات العرقية المتصلة بهذه الفئة وذلك عن طريق تمكينهم من التسجيل المدني، وتقديم المشورة التقنية وكذلك القانونية للسلطات والهيئات الحكومية المحلية والوطنية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more