"aux agents civils" - Translation from French to Arabic

    • للموظفين المدنيين
        
    • للمدنيين المعينين
        
    • على مرتبات المدنيين المعينين
        
    L'augmentation correspond principalement à la part des indemnités de licenciement payables aux agents civils locaux qui est à la charge de l'ONU. UN وتعزى هذه الزيادة في تقديرات الميزانية، بصورة رئيسية، إلى تغطية حصة اﻷمم المتحدة من مدفوعات إنهاء الخدمة، المستحقة للموظفين المدنيين المحليين.
    Le Bureau des affaires juridiques a examiné la question de savoir à qui incombera la responsabilité du versement d'indemnités de licenciement aux agents civils recrutés localement. UN وقد استعرض مكتب الشؤون القانونية قضية المسؤولية عن دفع استحقاقات انهاء الخدمة للموظفين المدنيين المحليين.
    Les deux parties ayant constaté que des indemnités de licenciement devraient être versées aux agents civils locaux suite à la résiliation des contrats du Civilian Establishment and Pay Office, aucune n’a voulu assumer les responsabilités financières correspondantes. UN وما أن واجه، الطرفان، رؤية أنه يتعين دفع استحقاقات إنهاء خدمة للموظفين المدنيين المحليين إذا ما أنهيت عقودهم، لم يرغب أي منهما في تولي المسؤوليات المالية.
    À l'époque, le Comité consultatif avait émis l'opinion qu'il n'était pas nécessaire d'ouvrir un crédit supplémentaire pour couvrir le dépassement puisque la question des indemnités à verser aux agents civils locaux était à l’étude sous l’angle juridique. UN وأعربت اللجنة الاستشارية في الوقت نفسه عن رأي مفاده أنه ليس هناك حاجة لتخصيص اعتماد إضافي لتغطية النفقة نظرا ﻷن مسألة دفع التعويض للموظفين المدنيين المعينين محليا هي قيد الاستعراض القانوني.
    L'option retenue en fin de compte a consisté à donner aux agents civils locaux le statut d'agents des services généraux des Nations Unies recrutés sur le plan local, en demandant au Royaume-Uni de résilier tous les contrats qui avaient été conclus avec le United Kingdom Civilian Establishment and Pay Office (CEPO). UN وتمثل الخيار الذي وقع عليه الاختيار في نهاية المطاف في تحويل الوضع التعاقدي للمدنيين المعينين محليا إلى موظفي خدمات عامة محليين تابعين لﻷمم المتحدة بالطلب من المملكة المتحدة أن تنهي جميع عقود المدنيين المعينين محليا مع مكتب الملاك المدني والمرتبات التابع للملكة المتحدة.
    L’ONU estimait que, dans la mesure où le problème avait pour origine la décision prise par le Royaume-Uni de ne plus fournir les services considérés, il convenait de répartir les coûts en appliquant une formule analogue à celle prévue pour le traitement des intéressés et les autres dépenses de personnel, y compris les indemnités de licenciement versées aux agents civils locaux licenciés durant la période d’application du Mémorandum d’accord. UN وتمثل موقف اﻷمم المتحدة في أنه ما دامت المسألة قد تولدت عن قرار المملكة المتحدة الانسحاب من تقديم تلك الخدمات، ينبغي أن تحسب التكلفة بنفس صيغة تقاسم التكاليف المطبقة على مرتبات المدنيين المعينين محليا وتكاليف الموظفين اﻷخرى، بما في ذلك مدفوعات إنهاء الخدمة للذين أنهيت خدمتهم من بينهم أثناء العمل بمذكرة التفاهم.
    Notant que le Gouvernement grec a décidé que, pour la période considérée, une fraction de sa contribution volontaire annuelle servirait à financer en partie les indemnités de licenciement que l'Organisation des Nations Unies est tenue de verser aux agents civils locaux, UN وإذ تحيط علما، فيما يتعلق بالفترة قيد النظر، بموافقة حكومة اليونان على استخدام نسبة من تبرعها السنوي لتغطية جزء من التزامات اﻷمم المتحدة المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة التي يتعين دفعها للموظفين المدنيين المعينين محليا،
    42. On trouvera à la rubrique 10 de l'annexe II.C des informations concernant la part des versements à la cessation de service et indemnités de licenciement payables aux agents civils locaux à Chypre qui est à la charge de l'ONU. UN ٢٤- ويتضمن البند ١٠ من المرفق الثاني - جيم معلومات عن حصة اﻷمم المتحدة في التكلفة غير المتكررة لاستحقاقات إنهاء الخدمة ومدفوعات التسريح من الخدمة المستحقة للموظفين المدنيين المحليين في قبرص.
    Le Comité a été également informé que la demande de remboursement des coûts relatifs aux agents civils locaux pour la période allant du 1er janvier au 30 juin n'a pas encore été réglée. UN وقد علمت اللجنة أن المطالبة المتعلقة بسداد التكاليف للموظفين المدنيين المحليين عن الفترة من ١ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لم تسدد بعد.
    Notant que le Gouvernement grec a décidé que, pour la période considérée, une fraction de sa contribution volontaire annuelle servirait à financer en partie les indemnités de licenciement que l'Organisation des Nations Unies est tenue de verser aux agents civils locaux, Page UN وإذ تحيط علما، فيما يتعلق بالفترة قيد النظر، بموافقة حكومة اليونان على استخدام نسبة من تبرعها السنوي لتغطية جزء من التزامات اﻷمم المتحدة المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة التي يتعين دفعها للموظفين المدنيين المعينين محليا،
    Il comptait que l'indication des dépenses à la charge de l'ONU au titre des indemnités de fin de contrat payables aux agents civils locaux serait accompagnée d'une explication complète des dispositions prises par l'ONU à cet égard (ibid., par. 19). UN وتوقعت اللجنة أن يكون أي عرض للتكاليف المقترنة بالمسؤولية عن دفع استحقاقات إنهاء الخدمة للموظفين المدنيين المحليين مشفوعا بشرح كامل للترتيبات التي دخلت فيها اﻷمم المتحدة )المرجع نفسه، الفقرة ٩١(.
    Le montant effectif devant être approuvé par l'Assemblée générale dépendra de la décision que celle-ci prendra au sujet du financement des indemnités de licenciement dues aux agents civils locaux (voir plus haut, par. 37). UN ويعتمد المبلغ الفعلي الذي يتعين أن توافق عليه الجمعية العامة على القرار الذي تتخذه بشأن تمويل مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المدنيين المعينين محليا )انظر الفقرة ٣٧ أعلاه(.
    xi) Évaluation des responsabilités qui incombent à l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le versement des indemnités de licenciement aux agents civils locaux de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (résolution 51/235); UN ' ١١ ' تقييم مسؤولية اﻷمم المتحدة عن دفع استحقاقات إنهاء الخدمة للموظفين المدنيين المعينين محليا في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص )القرار ٥١/٢٣٥(؛
    40. En réponse aux questions qu'il a posées, le Comité consultatif a été informé que, lorsque le statut des agents civils locaux a été transformé de manière qu'ils deviennent des agents locaux de l'ONU, on a demandé l'avis du Bureau des affaires juridiques quant à la responsabilité de l'ONU pour ce qui est des versements à la cessation de service payables aux agents civils locaux; le problème n'a pas été résolu à ce jour. UN ٤٠ - ولدى التحري، علمت اللجنة الاستشارية أنه فيما يتعلق بتحويل الموظفين المدنيين المحليين الى موظفين محليين تابعين لﻷمم المتحدة، التمست المشورة القانونية من مكتب الشؤون القانونية بشأن مسألة الالتزام بأداء استحقاقات انتهاء الخدمة للموظفين المدنيين المحليين؛ ولم تحسم هذه القضية حتى تاريخه.
    Au paragraphe 41 de son rapport correspondant (A/50/802, du 4 décembre 1995), le Comité a émis l'opinion qu'il n'était pas nécessaire d'ouvrir un crédit supplémentaire à ce stade dans la mesure où la question des indemnités à verser aux agents civils locaux était à l'étude sous l'angle juridique. UN ورأت اللجنة في الفقرة ٤١ من تقريرها المتصل بهذا الموضوع )A/50/802 المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(، أنه لم تكن هناك ضرورة لاعتماد مبلغ إضافي في ذلك الحين ﻷن مسألة دفع التعويضات للموظفين المدنيين المحليين كانت لا تزال قيد المراجعة القانونية.
    Comme indiqué dans le résumé du rapport, cette augmentation correspond principalement à la part des indemnités de licenciement payables aux agents civils locaux qui est à la charge de l'ONU (voir plus loin, par. 32). UN وكما أشير في موجز التقرير، تعزى الزيادة في تقديرات الميزانية في المقام اﻷول إلى تغطية حصة اﻷمم المتحدة من مدفوعات إنهاء الخدمة المستحقة للموظفين المدنيين السابقين المعينين محليا )انظر الفقرة ٣٢ أدناه(.
    35. Comme il est indiqué au paragraphe 36 du rapport considéré, un montant de 301 300 dollars avait été prévu dans le rapport sur l'exécution du budget de la Force pour la période du 1er janvier au 30 juin 1995 (A/50/722) au titre des versements à la cessation de service dus aux agents civils locaux dont le contrat avait été résilié au 30 juin 1995. UN ٣٥ - وكما هو مبين في الفقرة ٣٦ من التقرير قيد النظر، تم تقدير مبلغ ٣٠٠ ٣٠١ دولار في تقرير اﻷداء لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )A/50/722( لتغطية مدفوعات التعويض المسددة للموظفين المدنيين المعينين محليا الذين أنهيت عقودهم في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    De l'avis du Comité consultatif, il n'y a pas lieu à ce stade d'ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut de 218 067 dollars (montant net : 229 867 dollars), d'autant plus que la question des indemnités versées aux agents civils locaux [qui entraînerait des dépenses supplémentaires d'un montant estimatif de 301 300 dollars — voir A/50/722 et Corr.1, annexe II, par. 10 ii)] est actuellement à l'étude sous l'angle juridique. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ليست هناك ضرورة لاعتماد مبلغ اجماليه ٠٦٧ ٢١٨ دولارا )صافيه ٨٦٧ ٢٢٩ دولارا( في الوقت الحالي، سيما وأن سداد التعويضات للموظفين المدنيين المحليين )نفقات اضافية تقديرية تبلغ ٣٠٠ ٣٠١ دولار، انظر A/50/722 و Corr.1، المرفق الثاني، الفقرة ١٠ ' ٢ ' ( ما زالت قيد المراجعة القانونية.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur les indemnités de licenciement versées aux agents civils locaux employés par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre UN تقريــر مكتب خدمـات المراقبة الداخلية عن استحقاقات إنهاء الخدمة المدفوعــة للمدنيين المعينين محليا في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    Le dépassement de 745 400 dollars enregistré au titre des services contractuels résulte donc d'une modification de l'accord contractuel relatif aux agents civils locaux. UN ولهذا، فقد تم تكبد نفقات إضافية بمبلغ ٤٠٠ ٤٧٥ دولار للخدمات التعاقدية من جراء التغيير في الترتيبات التعاقدية للمدنيين المعينين محليا.
    L'Organisation des Nations Unies a estimé qu'il convenait de répartir les coûts en appliquant une formule analogue à celle prévue pour le traitement des intéressés et autres dépenses de personnel, y compris les indemnités de licenciement versées aux agents civils locaux licenciés durant la période d'application du Mémorandum d'accord. UN وكان موقف اﻷمم المتحدة هو أنه ينبغي أن تستند تكلفة استحقاقات إنهاء الخدمة إلى نفس صيغة تقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة التي سرت على مرتبات المدنيين المعينين محليا وغيرها من تكاليف الموظفين، بما في ذلك مدفوعات إنهاء الخدمة لمن أنهيت خدمته من هؤلاء الموظفين في أثناء سريان مذكرة التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more