"aux agents de police" - Translation from French to Arabic

    • لضباط الشرطة
        
    • لرجال الشرطة
        
    • إلى ضباط الشرطة
        
    Le projet régional a fourni une formation et un renforcement des capacités aux agents de police, en particulier à ceux travaillant dans l'Unité chargée de la lutte contre la violence familiale. UN وقد قدم هذا المشروع الإقليمي التدريب وبناء القدرات لضباط الشرطة وبخاصة الذين يعملون في وحدة العنف العائلي.
    Le département a déjà modifié ses règles relatives aux agents de police retraités, en leur permettant de travailler dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وقد غيرت الإدارة فعلا شروط الصلاحية لإفساح المجال لضباط الشرطة المتقاعدين للخدمة في عمليات السلام.
    14. La MICIVIH continue de contribuer au renforcement de la PNH en assurant une formation aux agents de police haïtiens. UN ١٤ - وتواصل البعثة المدنية اﻹسهام في تدعيم الشرطة الوطنية الهايتية لتوفير التدريب لضباط الشرطة الهايتيين.
    Un salaire décent doit être régulièrement versé aux agents de police et aux administrateurs civils. UN ويتعين دفع مرتبات تكفي للمعيشة في الوقت المناسب لرجال الشرطة والمدراء المدنيين.
    Le Ministère envisage d'assurer aux agents de police une formation de nature à les inciter à faire preuve de sensibilité à l'égard des victimes de toutes les formes de violence. UN وتخطط الوزارة لتقديم تدريب لرجال الشرطة لتوعيتهم بكيفية التعامل مع ضحايا جميع أنواع الجرائم.
    À cet égard, le maire est habilité à donner des instructions aux agents de police et à publier les arrêtés et règlements nécessaires; il est responsable devant le conseil de toutes les mesures prises. UN فمن سلطة رئيس البلدية إصدار تعليمات إلى ضباط الشرطة لهذه اﻷغراض وإصدار كل ما يلزم من أوامر ولوائح؛ وهو مسؤول أمام المجلس عن جميع التدابير المتخذة.
    Simultanément, un atelier destiné aux agents de police a été organisé sur les questions de la mendicité et la traite des êtres humains aux fins de la mendicité. UN وفي الوقت ذاته، نُظمت حلقة تدريبية لضباط الشرطة بشأن مسألتي التسول والاتجار بالبشر لغرض التسول.
    68. En collaboration avec des experts extérieurs, les forces de police dispensent une formation permanente aux agents de police portant sur la prévention de la violence familiale. UN 67- بالتعاون مع خبراء خارجيين، تقوم الشرطة بتدريب دائم لضباط الشرطة بشأن الوقاية من العنف المنزلي.
    Ce manuel est accompagné d'une série de commentaires qui pourraient être utiles pour l'élaboration d'un module de formation destiné aux agents de police devant participer à des missions de maintien de la paix. UN وهذا الدليل مرفق بمجموعة من التعليقات التي يمكن أن توفر أساساً مفيداً لوضع نميطة تدريبية لضباط الشرطة المقرر نشرهم في بعثات حفظ السلام.
    Ce dossier est particulièrement utile pour les réunions d'information et les activités de formation; le Comité a autorisé l'Équipe de surveillance à fournir à INTERPOL une version spécialement adaptée aux cours que cette organisation donne aux agents de police et des services de contrôle aux frontières. UN وستكون مجموعة المعلومات مفيدة بوجه خاص في أغراض الإحاطة والتدريب، وقد أذنت اللجنة للفريق بوضع صيغة معدة خصيصا لدورات التدريب التي تجريها الإنتربول لضباط الشرطة ومراقبة الحدود.
    Cette formation avait pour objectif de fournir aux agents de police des Nations Unies les connaissances et compétences nécessaires pour aider leurs homologues des pays hôtes. UN وقال إن هذه الدورة صممت بحيث توفر لضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة المعارف والمهارات اللازمة لمساعدة نظرائهم في البلدان المضيفة.
    Il faudrait ajouter une référence explicite au racisme en tant que circonstance aggravante d'une infraction à l'article 46 du Code pénal. En outre, le Gouvernement devrait mettre au point des cours de formation spécifiques destinés aux agents de police, aux procureurs et aux juges concernant l'identification et la qualification des crimes motivés par la haine; UN ينبغي إضافة إشارة صريحة للعنصرية، باعتبارها تشكل ظرفا مشددا للجريمة، في المادة 46 من القانون الجنائي. وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومة استحداث تدريب خاص لضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة بشأن تحديد وتوصيف جرائم الكراهية؛
    L'expression < < consent à être référé > > figure également sur la carte pour permettre aux agents de police de renvoyer rapidement les cas au Département de la protection sociale pour assistance. UN كما أدرج في تلك البطاقات بند " موافقة على الإحالة " للسماح لضباط الشرطة بإحالة الحالات على الفور إلى إدارة الرعاية الاجتماعية لتقديم المزيد من المساعدة.
    Les mêmes pouvoirs sont conférés aux agents de police en vertu de la loi sur la police. UN كما يمنح قانون الشرطة() نفس السلطات لضباط الشرطة.
    Le manuel de formation vise à apporter les capacités opérationnelles aux agents de police de première ligne, notamment dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, en s'appuyant sur des concepts fondamentaux en matière de stratégies de maintien de l'ordre et d'approches et de pratiques permettant la coopération entre la police et les communautés aux fins de la prévention de la criminalité. UN ويسعى دليل التدريب إلى بناء القدرات التشغيلية لضباط الشرطة العاملين على الخطوط الأمامية، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، عن طريق تلقينهم مفاهيم أساسية في استراتيجيات ضبط الأمن، والنُّهُج والممارسات التي تمكِّن الشرطة والمجتمعات المحلية من التعاون بغية منع الجريمة.
    c) L'adoption en 2008 du Plan d'action de la police pour 2008-2009, dans lequel il est prévu de dispenser une formation spécialisée dans le domaine de la traite des êtres humains aux agents de police; UN (ج) اعتماد خطة عمل الشرطة للفترة 2008-2009 التي توفر تدريباً متخصّصاً لضباط الشرطة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، وذلك في عام 2008؛
    Ils pourraient dispenser une formation et fournir des directives aux agents de police, au personnel judiciaire, aux médecins, aux agents des services de planification de la famille, aux infirmières et à d'autres personnels, afin de leur permettre de reconnaître les signes de mauvais traitements. UN ويمكن تقديم التدريب والتوجيه لرجال الشرطة والموظفين القضائيين، واﻷطباء والمرشدين الاجتماعيين في مجال تنظيم اﻷسرة، والممرضين وغيرهم، لتشخيص حالات اﻹساءة المرتكبة ضد المرأة.
    Ils ont adopté des projets de loi contre la violence familiale, ouvert des centres d'accueil pour les victimes et donné une formation spécialisée aux agents de police et aux assistants sociaux. UN وقد اعتمدت مشاريع قوانين لمكافحة العنف الأسري، وافتتحت مراكز إيواء للضحايا وقدمت تدريبا متخصصا لرجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين.
    Une formation est assurée aux agents de police, aux juges et à d'autres groupes concernés par la violence conte les femmes ; un manuel a été élaboré à cette fin et mis à la disposition des journalistes ; les hôpitaux ont ouvert un lieu d'accueil spécial réservé aux femmes victimes de violences. UN وفضلا عن ذلك, يُوفر التدريب لرجال الشرطة والقضاء وغيرهم من الجماعات التي تتعامل مع العنف ضد المرأة؛ كما أُعدّ لهذا الغرض دليل تم توزيعه على الصحفيين والمستشفيات, وهُيئت للنساء ضحايا العنف قاعات استقبال خاصة.
    À cet égard, le maire est habilité à donner des instructions aux agents de police et à publier les arrêtés et règlements nécessaires; il est responsable devant le conseil de toutes les mesures prises. UN فمن سلطة رئيس البلدية إصدار تعليمات إلى ضباط الشرطة لهذه اﻷغراض وإصدار كل ما يلزم من أوامر ولوائح؛ وهو مسؤول أمام المجلس عن جميع التدابير المتخذة.
    Elle définit explicitement la notion de violence dans la famille et prévoit une protection étendue aux victimes de violence, y compris la promulgation de décrets et d'ordonnances de protection par les tribunaux, l'octroi d'une indemnisation aux victimes de violence et d'un pouvoir d'arrestation aux agents de police; UN ويعرّف القانون صراحة معنى العنف العائلي ويوفر حماية واسعة للضحايا الذين يتعرضون لسوء المعاملة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وأوامر عاجلة من المحكمة، وتقديم تعويضات لضحايا سوء المعاملة ومنح سلطة الاعتقال إلى ضباط الشرطة.
    À l'instar de la loi relative à la femme mariée (chap. 190), les nouvelles dispositions définissent explicitement la notion de violence dans la famille et prévoient une protection étendue aux victimes de violence, y compris la promulgation de décrets et d'ordonnances de protection par les tribunaux, l'octroi d'une indemnisation aux victimes de violence et d'un pouvoir d'arrestation aux agents de police; UN وعلى نحو يماثل قانون المرأة المتزوجة (الفصل 190)، فإن الأحكام الجديدة، تعرف صراحة العنف المنزلي وتوفر حماية أفضل لضحايا العنف المنزلي، الذي يشمل، في جملة أمور، إصدار أوامر حماية وأوامر عاجلة من المحكمة، ومنح تعويضات لضحايا سوء المعاملة ومنح سلطة الاعتقال إلى ضباط الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more