"aux allégations qui" - Translation from French to Arabic

    • على الادعاءات التي
        
    • على المزاعم التي
        
    • إزاء الادعاءات
        
    • للادعاءات المدعمة
        
    • بالادعاءات المقدمة
        
    A cet égard, il a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait répondu récemment aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. UN وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    Néanmoins, l'Afghanistan a très rapidement fait parvenir une réponse aux allégations qui lui étaient soumises. UN ورغم ذلك فإن أفغانستان أرسلت ببالغ السرعة رداً على الادعاءات التي عرضت عليها.
    Il regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises dans le délai de soixante jours fixé au paragraphe 15 de ses Méthodes de travail. UN ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أحالها الفريق العامل في غضون 60 يوماً وفقاً للفقرة 15 من أساليب عمل الفريق العامل.
    17. Encourage la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat et avec l'appui et le concours du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à continuer de donner, comme il convient, aux gouvernements la possibilité de réagir aux allégations qui lui sont communiquées et dont elle fait état dans son rapport, et à rendre compte de leurs observations dans son rapport à la Commission; UN 17- تشجع المقررة الخاصة على القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، وبدعم وعون من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بمواصلة تهيئة فرصة مناسبة للحكومات لكي ترد على المزاعم التي وردت إليها وعبرت عنها في تقريرها، وإيراد ملاحظات تلك الحكومات في تقريرها إلى اللجنة؛
    15. Encourage la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat et avec l'appui et le concours du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à continuer de donner, comme il convient, aux gouvernements la possibilité de réagir aux allégations qui lui sont communiquées et dont elle fait état dans son rapport, et à rendre compte de leurs observations dans son rapport à la Commission; UN 15- تشجع المقررة الخاصة على القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، وبدعم وعون من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بمواصلة تهيئة فرصة مناسبة للحكومات لكي ترد على المزاعم التي وردت إليها وعبرت عنها في تقريرها، وإيراد ملاحظات تلك الحكومات في تقريرها إلى اللجنة؛
    Il a fait part de ses préoccupations quant aux allégations qui lui sont parvenues concernant les problèmes de santé dus à l'emploi de pesticides et d'autres toxines qui toucheraient des régions habitées par des communautés autochtones. UN وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي تلقاها بشأن المشاكل الصحية التي تعاني منها مناطق تسكنها مجموعات محلية من الشعوب الأصلية بسبب استخدام مبيدات الآفات أو غيرها من المواد السامة.
    L'auteur mentionne la jurisprudence du Comité, et il demande que le Comité, en l'absence d'observations de l'État partie, accorde tout le crédit voulu aux allégations qui ont été étayées dans la lettre initiale. UN وبالإحالة إلى السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان()، يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات المدعمة بأدلة في الشكوى الأولية لكون الدولة الطرف لم تقم أية تعليقات بشأنها.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises. UN يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أحالها إليها الفريق.
    Le Gouvernement n'a pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises par le Groupe de travail le 24 octobre 2012. UN 11- لم ترد الحكومة على الادعاءات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012. المناقشة
    A cet égard, il n'ignore pas que le Gouvernement du Myanmar a récemment répondu en détail aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. UN وفي هذا الصدد، يدرك المقرر الخاص ان حكومة ميانمار قد ردت مؤخرا وبالتفصيل على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Il regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu dans le délai de soixante jours aux allégations qui lui ont été transmises ni demandé de prolongation du délai imparti pour soumettre une réponse, conformément au paragraphe 15 de ses Méthodes de travail. UN ويؤسف الفريق العامل أن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أرسلها الفريق خلال 60 يوماً ولم تطلب مهلة إضافية لتقديم رد وفقاً للفقرة 15 من أساليب عمل الفريق العامل.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises par le Groupe le 12 août 2013. UN 17- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحالها إليها في 12 آب/ أغسطس 2013.
    15. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été communiquées. UN 15- يعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحيلت إليها.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises le 27 février 2014. UN 13- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أُحيلت إليها في 27 شباط/فبراير 2014.
    Le Groupe de travail regrette que, dans sa réponse, le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été communiquées. UN 14- يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تجب في ردها على الادعاءات التي أحيلت إليها.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises le 12 septembre 2012. UN 10- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحيلت إليها في 12 أيلول/سبتمبر 2012.
    22. Le Groupe de travail demande à nouveau au Gouvernement de mieux coopérer avec lui en répondant en temps utile aux allégations qui lui sont transmises. UN 22- ويكرر الفريق العامل طلبه إلى الحكومة بزيادة تعاونها من خلال الرد في الوقت المناسب على الادعاءات التي تحال إليه.
    15. Encourage la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat et avec l'appui et le concours du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à continuer de donner, comme il convient, aux gouvernements la possibilité de réagir aux allégations qui lui sont communiquées et dont elle fait état dans son rapport, et à rendre compte de leurs observations dans son rapport à la Commission; ¶ UN 15- تشجع المقررة الخاصة على القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، وبدعم وعون من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بمواصلة تهيئة فرصة مناسبة للحكومات لكي ترد على المزاعم التي وردت إليها وعبرت عنها في تقريرها، وإيراد ملاحظات تلك الحكومات في تقريرها إلى اللجنة؛
    15. Encourage la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat et avec l'appui et le concours du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à continuer de donner, comme il convient, aux gouvernements la possibilité de réagir aux allégations qui lui sont communiquées et dont elle fait état dans son rapport, et à rendre compte de leurs observations dans son rapport à la Commission; ¶ UN 15- تشجع المقررة الخاصة على القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، وبدعم وعون من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بمواصلة تهيئة فرصة مناسبة للحكومات لكي ترد على المزاعم التي وردت إليها وعبرت عنها في تقريرها، وإيراد ملاحظات تلك الحكومات في تقريرها إلى اللجنة؛
    14. Encourage la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat et avec l''appui et le concours du Haut-Commissariat des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme, à continuer de donner, comme il convient, aux gouvernements la possibilité de réagir aux allégations qui lui sont communiquées et dont elle fait état dans son rapport, et à rendre compte de leurs observations dans son rapport à la Commission; UN 14- تشجع المقررة الخاصة على القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، وبدعم وعون من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بمواصلة تهيئة فرصة مناسبة للحكومات لكي ترد على المزاعم التي وردت إليها وعبرت عنها في تقريرها، وإيراد ملاحظات تلك الحكومات في تقريرها إلى اللجنة؛
    Conformément à cette recommandation, le Département des opérations de maintien de la paix a envoyé une note verbale à un État Membre afin de lui demander de prendre les mesures qui s'imposaient pour donner suite aux allégations qui lui avaient été communiquées aux fins d'enquête et d'action disciplinaire. UN وعملا بهذه التوصية، أرسلت إدارة عمليات حفظ السلام مذكرة شفوية إلى إحدى الدول الأعضاء، تطلب إليها اتخاذ الإجراءات المناسبة إزاء الادعاءات المحالة إليها من أجل إجراء المزيد من التحقيق واتخاذ الإجراءات التأديبية.
    L'auteur mentionne la jurisprudence du Comité, et il demande que le Comité, en l'absence d'observations de l'État partie, accorde tout le crédit voulu aux allégations qui ont été étayées dans la lettre initiale. UN وبالإحالة إلى السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان()، يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات المدعمة بأدلة في الشكوى الأولية لكون الدولة الطرف لم تقم أية تعليقات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more