"aux appels globaux" - Translation from French to Arabic

    • للنداءات الموحدة
        
    • في عملية النداءات الموحدة
        
    • في النداءات الموحدة
        
    Dans le domaine financier, la baisse des contributions aux appels globaux interinstitutions est alarmante. UN ففي المجال المالي هناك تناقص مقلق في الإسهامات للاستجابة للنداءات الموحدة التي تصدرها الوكالات معا.
    Enfin, les membres se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire et par la nette insuffisance des ressources recueillies comme suite aux appels globaux. UN وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة الإنسانية ومن النقص الهام في الموارد الواردة استجابة للنداءات الموحدة.
    Des avances seraient consenties aux organismes opérationnels du système, qui rembourseraient le Fonds par prélèvement prioritaire sur les contributions volontaires reçues en réponse aux appels globaux. UN وستقدم الموارد إلى المؤسسات التنفيذية التابعة للمنظومة في شكل سلف على أن يكون مفهوما أنها ستسدد للصندوق الدائر في أول فرصة من التبرعات المتلقاة استجابة للنداءات الموحدة.
    De plus en plus, les projets de la filière sont intégrés aux appels globaux des Nations Unies. UN والمشاريع التي تضمها الحافظة يجري إدماجها على نحو متزايد في عملية النداءات الموحدة.
    L'UNICEF continuera à participer aux appels globaux des Nations Unies qui constituent un outil de mobilisation des ressources essentiel. UN 31 - وستواصل اليونيسيف المشاركة في النداءات الموحدة للأمم المتحدة باعتبارها أداة أساسية لتعبئة الموارد.
    Toutefois, la réponse aux appels globaux lancés pour la plupart des situations humanitaires d'urgence, est restée bien en-dessous des attentes, tout en étant supérieure aux chiffres de 1998. UN ومع ذلك فإن الاستجابة للنداءات الموحدة لجميع الحالات اﻹنسانية الطارئة، مع أنها تحسنت من حيث اﻷرقام في عام ٨٩٩١، ظلت تحت مستوى التوقعات على نحو كبير.
    Pour l'instant, la réponse aux appels globaux interorganisations pour l'an 2000 est décevante. UN 116 - وفيما يتعلق بالاستجابة للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات لعام 2000 فقد كانت حتى الآن مخيبة للآمال.
    Spécifiquement, il importe que le système des Nations Unies comprenne bien les modalités selon lesquelles les gouvernements décident de la réponse qu’ils vont donner aux appels globaux. UN ومن المهم لمنظومة اﻷمم المتحدة بشكل خاص أن تتفهم العمليات التي تقوم الحكومات المانحة بموجبها بتحديد استجاباتها للنداءات الموحدة.
    La réponse anormalement faible aux appels globaux de 1998 est préoccupante, mais il convient d'être prudent avant de tirer des conclusions hâtives. UN أما الاستجابة الضعيفة بصورة غير معتادة للنداءات الموحدة لعام ١٩٩٨ فهي مدعاة للقلق، إلا أنه ينبغي لنا أن نحرص على عدم اﻹسراع في النتائج.
    Malheureusement, la faible réponse des donateurs aux appels globaux de 2001 et 2002 empêche les organismes des Nations Unies de répondre pleinement aux besoins urgents. UN وللأسف، فإن الاستجابة الضعيفة من جانب الجهات المانحة للنداءات الموحدة في عامي 2001 و 2002 منعت وكالات الأمم المتحدة من التلبية الكاملة لاحتياجات الطوارئ في الصومال.
    100. La disparité des réactions aux appels globaux ou aux appels éclairs est manifeste si l'on considère la répartition tant sectorielle que géographique des contributions. UN 100- ظل التفاوت في الاستجابات للنداءات الموحدة والنداءات العاجلة جلياً من حيث التخصيص القطاعي والجغرافي للتبرعات.
    100. La disparité des réactions aux appels globaux ou aux appels éclairs est manifeste si l'on considère la répartition tant sectorielle que géographique des contributions. UN 100- ظل التفاوت في الاستجابات للنداءات الموحدة والنداءات العاجلة جلياً من حيث التخصيص القطاعي والجغرافي للتبرعات.
    On retiendra comme indicateurs de succès : la diminution des délais d'intervention en cas de situation d'urgence complexe; la rationalisation de la gestion des groupes de coordination sur le terrain; l'accroissement de la mobilisation de la communauté des donateurs en réponse aux appels globaux lancés pour faire face aux situations d'urgence complexes. UN 20-10 تشمل مؤشرات الإنجاز تحسين وقت الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة، وتحسين إدارة وحدات التنسيق الميداني، وزيادة استجابة مجموعة المانحين للنداءات الموحدة من أجل حالات الطوارئ المعقدة.
    Le Conseil se déclare préoccupé par l’insuffisance des ressources et mesures mises en oeuvre dans les situations d’urgence humanitaires et pour assurer la transition des activités de secours aux activités de relèvement et déplore que les apports de fonds effectués en réponse aux appels globaux demeurent peu élevés et inégaux. UN ويُعرب المجلس عن قلقه إزاء نقص الموارد والاستجابة اللازمة للتصدي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية، وعن أسفه إزاء استمرار الاتجاه المتمثل في انخفاض التمويل للنداءات الموحدة وتفاوت مستوياته.
    Regrettant que, malgré l'importance des opérations humanitaires visant à favoriser la paix et la stabilité, la réponse des donateurs aux appels globaux interinstitutions pour 1998 et 1999 a été décevante, UN وإذ تعرب عن أسفها ﻷنه على الرغم من أهمية العمليات اﻹنسانية من حيث إسهامها في السلام والاستقرار، كانت استجابة الجهات المانحة للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الصادر في عام ١٩٩٨ و مثيله الصادر في ١٩٩٩ مخيبة لﻵمال،
    13. Demande aux États de répondre rapidement et généreusement aux appels globaux relatifs à l'aide humanitaire, en tenant compte des besoins de financement en cas d'intervention rapide, ainsi que de l'assistance nécessaire aux fins du relèvement et du développement à long terme; UN ٣١ - تطلب إلى الدول أن تستجيب بسرعة وسخاء للنداءات الموحدة من أجل المساعدة اﻹنسانية، مع مراعاة الحاجة إلى استجابة تمويلية سريعة فضلا عن احتياجات إعادة التأهيل والمساعدة الطويلة اﻷجل؛
    P. Les disparités entre les réactions aux appels globaux ou accélérés sont manifestes si l'on considère la répartition tant sectorielle que géographique des contributions. UN عين - وكان التباين في الاستجابة للنداءات الموحدة والنداءات العاجلة أمراً واضحاً من حيث التخصيص القطاعي والجغرافي للمساهمات.
    P. Les disparités entre les réactions aux appels globaux ou accélérés sont manifestes si l'on considère la répartition tant sectorielle que géographique des contributions. UN عين - وكان التباين في الاستجابة للنداءات الموحدة والنداءات العاجلة أمراً واضحاً من حيث التخصيص القطاعي والجغرافي للمساهمات.
    Depuis 1997, le Fonds participe activement aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies, et il s'est associé à 14 appels de ce genre en 2002. UN ومنذ عام 1997، نشط الصندوق أيضا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الصادرة عن الأمم المتحدة، حيث شارك في 14 نداء في عام 2002.
    Le Fonds a également continué de participer aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies en contribuant à 14 appels en 2002 et 18 en 2003. UN وواصل الصندوق كذلك مشاركته في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الصادرة عن الأمم المتحدة، إذ شارك في 14 نداء في عام 2002 و 18 نداء في عام 2003.
    Le groupe a également contribué à la mise au point de plusieurs projets de collaboration à la sécurité entre les Nations Unies et les organisations non gouvernementales destinés aux appels globaux ou éclairs dans des lieux comme le Pakistan, Sri Lanka et l'Éthiopie. UN وساهمت وحدة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية أيضاً في تطوير العديد من مشاريع التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لإدراجها في النداءات الموحدة و/أو العاجلة في أماكن مثل إثيوبيا وباكستان وسري لانكا.
    En 2008, le ratio des contributions versées par les donateurs en réponse aux appels globaux et aux appels accélérés (23 appels en 2008) a diminué légèrement par rapport à l'année précédente. UN 801 - في عام 2008، انخفضت نسبة المساهمات الواردة من الجهات المانحة إلى الاحتياجات المحددة في النداءات الموحدة والعاجلة على حد سواء (23 نداءً عام 2008)، انخفاضا طفيفا عن العام السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more