Ils ont également examiné des questions relatives à l’accès aux ressources génétiques et au partage des avantages, ou encore aux rapports entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | كما قام المشاركون بالنظر في قضايا تتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع، والعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
Quelques délégations ont engagé le Fonds à user de son rôle de plaidoyer pour influer sur les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relatifs aux aspects des droits de propriété intellectuelle touchant le commerce (ADPIC) qui faciliteraient l'accès des pays aux médicaments utilisés pour le traitement du VIH. | UN | وحث بعض الوفود اليونيسيف على استخدام نشاطها في مجال الدعوة للتأثير على اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تيسِّر إمكانية حصول البلدان على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
Par ailleurs, les règles de l'OMC relatives aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et aux mesures concernant les investissements et liées au commerce devraient être libéralisées de manière à faciliter l'adoption des technologies et à élargir la marge de décision des pays africains. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تحرير قواعد اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة بقصد تيسير اعتماد التكنولوجيا، وكذلك توسيع حيز السياسات لدى البلدان الأفريقية. |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
3. Rapports entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC) et de la Convention sur la diversité biologique; | UN | ٣ - العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاقية؛ |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), y compris la délivrance de licences obligatoires;] | UN | 10- مكرراً رابعاً يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛] |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | 17 مكررا ثالثاً- يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
11. quater Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | 11- مكرراً ثالثاً يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
11. Les membres continueront d'étudier la relation entre l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et la Convention sur la diversité biologique. | UN | 11 - على الأعضاء مواصلة العمل بشأن العلاقة بين الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبين اتفاقية التنوع البيولوجي. |
L'entente réalisée en 2003 au sein de l'Organisation mondiale du commerce sur la manière d'appliquer l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) aux questions liées à la santé publique a amélioré le cadre juridique international régissant le transfert de technologies à destination des pays en développement. | UN | وقد طرأ تحسن على إطار العمل القانوني الدولي بشأن نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية في عام 2003 عندما أُبرم اتفاق في منظمة التجارة الدولية بشأن كيفية تطبيق الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، على مسائل تتعلق بالصحة العامة. |
On craint donc que l'accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce conduise à l'appropriation des plantes et semences médicinales traditionnelles que les peuples autochtones utilisent, ainsi que de leurs connaissances sur la santé, l'agriculture et la préservation de la diversité biologique, ce qui finalement compromettrait les modes d'existence traditionnels. | UN | ومن ثم، يخشى أن يؤدي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة إلى الاستيلاء على النباتات والبذور الطبية التقليدية للشعوب الأصلية، فضلا عن المعارف التقليدية عن الصحة والزراعة وصون التنوع البيولوجي، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض سبل كسب العيش التقليدية. |
On craint donc que l'accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce conduise à l'appropriation des plantes et semences médicinales traditionnelles que les peuples autochtones utilisent, ainsi que de leurs connaissances sur la santé, l'agriculture et la préservation de la diversité biologique, ce qui finalement compromettrait les modes d'existence traditionnels. | UN | ومن ثم، يخشى أن يؤدي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة إلى الاستيلاء على النباتات والبذور الطبية التقليدية للشعوب الأصلية، فضلا عن المعارف التقليدية عن الصحة والزراعة وصون التنوع البيولوجي، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض سبل كسب العيش التقليدية. |
Quelques délégations ont engagé le Fonds à user de son rôle de plaidoyer pour influer sur les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relatifs aux aspects des droits de propriété intellectuelle touchant le commerce (ADPIC) qui faciliteraient l'accès des pays aux médicaments utilisés pour le traitement du VIH. | UN | وحث بعض الوفود اليونيسيف على استخدام نشاطها في مجال الدعوة للتأثير على اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تيسِّر إمكانية حصول البلدان على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans ce contexte, les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relatives aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, semblent limiter les possibilités d'exploitation par les peuples autochtones de leurs connaissances traditionnelles, surtout si les brevets et les droits d'auteur s'appuient sur leurs connaissances traditionnelles ou sur des données analogues. | UN | 342 - وفي هذا السياق، ينظر إلى قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بوصفها مقيدة لاستخدام الشعوب الأصلية للمعرفة التقليدية، خاصة إذا كانت البراءات وحقوق التأليف تستند إلى معارفها التقليدية أو تشبهها. |
Dans ce contexte, les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relatives aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, semblent limiter les possibilités d'exploitation par les peuples autochtones de leurs connaissances traditionnelles, surtout si les brevets et les droits d'auteur s'appuient sur leurs connaissances traditionnelles ou sur des données analogues. | UN | 342 - وفي هذا السياق، ينظر إلى قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بوصفها مقيدة لاستخدام الشعوب الأصلية للمعرفة التقليدية، خاصة إذا كانت البراءات وحقوق التأليف تستند إلى معارفها التقليدية أو تشبهها. |