"aux attentes des états membres" - Translation from French to Arabic

    • بتوقعات الدول الأعضاء
        
    • توقعات الدول الأعضاء
        
    • لتوقعات الدول الأعضاء
        
    • لتطلعات الدول الأعضاء
        
    • تطلعات الدول الأعضاء
        
    • لاحتياجات الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء وتوقعاتها
        
    Il permettra, c'est certain, à l'Organisation de répondre à des besoins qui ont évolué à l'échelle mondiale et de satisfaire aux attentes des États Membres. UN ولا شك في أنه سيمكّن المنظمة من الاستجابة للاحتياجات العالمية المتغيرة ومن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء.
    L'aptitude du système des Nations Unies, dont la CNUCED, à répondre aux attentes des États Membres dans le domaine du développement, lequel est étroitement lié au commerce, déterminera dans une large mesure si ledit système conservera son importance et sa pertinence. UN وقدرة منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الأونكتاد، بشأن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء في مجال التنمية، مما يرتبط إلى حد وثيق بالتجارة، من شأنها أن تقرر، بصورة كبيرة، مدى استمرار أهمية وشأن هذه المنظومة.
    Nous espérons que ce chapitre sera caractérisé par plus de crédibilité, d'ouverture et de réceptivité de la part du Conseil aux attentes des États Membres. UN ونرجو أن يتميز ذلك الفصل بقدر أكبر من المصداقية والانفتاح وتجاوب المجلس مع توقعات الدول الأعضاء.
    En 1996, le CCI avait entrepris un examen de ses procédures internes qui n'avait pas répondu aux attentes des États Membres. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Ils sont généralement motivés pour réaliser leurs produits en plusieurs langues, officielles et même non officielles, tant pour répondre aux attentes des États Membres que pour faire plus largement connaître leurs propres travaux. UN ويجري تحفيزها عموما على إنتاج إصداراتها بلغات متعددة، رسمية وحتى غير رسمية، بغرض الاستجابة لتوقعات الدول الأعضاء والتعريف بأعمالها على نطاق أوسع.
    Or, des ressources stables inscrites au budget ordinaire sont impératives pour que le Service puisse répondre aux attentes des États Membres. UN لذا فمن الضروري توافر موارد مستقرّة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء.
    Il fera tout ce qui est en son pouvoir pour répondre aux attentes des États Membres, à condition que cela ne l'amène pas à outrepasser son mandat. UN ويبذل المجلس ما في وسعـه لتلبية تطلعات الدول الأعضاء شريطة أن تكون ضمـن نطاق ولايته.
    Nos délégations appuient fermement la réforme, et ce, non pas au nom du changement lui-même ou parce que nous assimilons changement et économies, mais parce que nous croyons que cette Organisation doit être renforcée si elle veut répondre aux attentes des États Membres. UN ونفعل ذلك، ليس من أجل التغيير في حد ذاته، أو لأننا نساوي بين التغيير والوفورات. إننا نؤيد التغيير لأننا نعتقد أنه يجب تعزيز هذه المنظمة بغية أن تفي بتوقعات الدول الأعضاء.
    Je remercie Son Excellence et j'espère que nous pourrons toujours nous conformer aux attentes des États Membres et de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de nos efforts visant à renforcer la primauté du droit dans les relations internationales en vue d'une coopération internationale plus efficace. UN وأشكر سعادته وآمل أن أفي دائما بتوقعات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة في سعينا إلى تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية من أجل تعاون دولي أفضل.
    La tâche de contrôle la plus ardue, toutefois, commencera pour le Bureau lorsque l'ONU entamera des négociations sur les marchés avec les cabinets sélectionnés, qui déboucheront sur des plans détaillés devant répondre non seulement aux paramètres fixés par le Secrétariat, mais aussi aux attentes des États Membres. UN بيـد أن التحدي الحقيقي في مجال الرقابة بالنسبة للمكتب سيبدأ عندما تشرع الأمم المتحدة في التفاوض بشأن العقود مع الشركات التي سيتم اختيارها، والتي ستقدم تصاميم لا تفـي فقط بالشروط التي حددتها الأمانة العامة بل وكذلك بتوقعات الدول الأعضاء.
    < < , ainsi que de répondre aux attentes des États Membres, telles qu'elles sont exprimées dans la résolution 55/258 de l'Assemblée générale, en date du 14 juin 2001. > > UN " فضلا عن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء المبينة في قرار الجمعيـــة العامة 55/258 المؤرخ 14 حزيران/ يونيه 2001 " .
    Elle était particulièrement consciente de ne pas avoir répondu aux attentes des États Membres. UN وتدرك اللجنة بشدة أنها قد قصرت عن بلوغ توقعات الدول الأعضاء منها.
    Nous espérons que ce Fonds continuera de répondre aux attentes des États Membres. UN ونحن نأمل في أن يستمر هذا الصندوق في العمل على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Il montre que, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, la Cour répond aux attentes des États Membres. UN ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء.
    Cette opération comprend, d'une part, le regroupement des mandats, des fonctions et des moyens matériels des quatre entités en une structure unique, innovante et cohérente, pouvant répondre aux attentes des États Membres et des autres parties intéressées, et, de l'autre, l'examen et l'approbation par les organes intergouvernementaux compétents du projet de budget d'ONU-Femmes pour 2011. UN وتنطوي الفترة الانتقالية على العنصرين المتعلقين بكل من دمج ولايات ومهام وأصول الكيانات الأربعة في هيكل مؤسسي مبتكر ومتسق يستجيب لتوقعات الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة، وقيام الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة باستعراض الميزانية المقترحة للهيئة لعام 2011 والموافقة عليها.
    Nous attendons avec intérêt de travailler avec d'autres délégations durant cette session pour améliorer la cohérence, l'efficience et l'efficacité au sein du Secrétariat et poursuivre le réexamen des mandats de l'Organisation, de manière à renforcer l'ONU pour qu'elle soit mieux à même de répondre aux attentes des États Membres. UN ونتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى خلال هذه الدورة بغية تحسين الترابط والكفاءة والفعالية داخل الأمانة العامة، ومواصلة استعراض ولايات المنظمة، حتى يتسنى تعزيز الأمم المتحدة لتستجيب بصورة أفضل لتوقعات الدول الأعضاء.
    Rappelant le paragraphe 4 de sa résolution 57/300, l'intervenant dit que le Groupe de Rio s'emploiera à obtenir, pour le prochain exercice biennal, un budget équilibré qui réponde aux attentes des États Membres. UN 100- وفي معرض التذكير بالفقرة 4 من القرار 57/300، قال المتحدث إن مجموعة ريو ستعمل خلال فترة السنتين المقبلة على وضع ميزانية متوازنة تستجيب لتوقعات الدول الأعضاء.
    Des ressources stables inscrites au budget ordinaire sont nécessaires pour que le Service puisse répondre aux attentes des États Membres. UN ومن الضروري توافر موارد مستقرة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء استجابة وافية.
    Le Comité consultatif comprend que, si elle veut répondre aux attentes des États Membres et s'acquitter intégralement de son mandat, ONU-Femmes devra développer les activités précédemment menées par les quatre entités fusionnées. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن الجهاز سيحتاج إلى أن يزيد الأنشطة التي كانت تقوم بها سابقا الكيانات الأربعة المكونة له من أجل الاستجابة لتطلعات الدول الأعضاء وتنفيذ ولايته بالكامل.
    24. M. Prokopchuk (Ukraine) félicite M. LI Yong, qui a l'expérience et la compétence qu'il faut pour diriger l'ONUDI d'une manière rationnelle et efficace qui réponde aux attentes des États Membres. UN 24- السيد بروكوبتشوك (أوكرانيا): هنّأ السيد لي يون، الذي يمتلك التجربة والخبرة للعمل بفعالية وكفاءة وبطريقة ترقى إلى مستوى تطلعات الدول الأعضاء.
    Elle devra simplifier sa structure de gestion afin de pouvoir répondre plus rapidement aux attentes des États Membres, et améliorer la qualité et la gamme de ses services. UN كما ينبغي لها تبسيط هيكلها الإداري من أجل ضمان استجابة أسرع لاحتياجات الدول الأعضاء وتحسين نوعية خدماتها وتوسيع مداها.
    50. L'augmentation continue du nombre des Parties à la Convention porte à croire que celle-ci deviendra un instrument véritablement mondial et pleinement opérationnel, conformément aux aspirations et aux attentes des États Membres. UN 50- إن الزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد لدليل على أن الاتفاقية ستصبح صكا عالميا بحق ومُطبَّقا بالكامل، وفقا لتطلعات الدول الأعضاء وتوقعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more