"aux autochtones" - Translation from French to Arabic

    • للشعوب الأصلية
        
    • للسكان الأصليين
        
    • للسكان المحليين
        
    • بالشعوب الأصلية
        
    • إلى الشعوب الأصلية
        
    • بالسكان الأصليين
        
    • على السكان الأصليين
        
    • من السكان الأصليين
        
    • إلى السكان الأصليين
        
    • على الشعوب الأصلية
        
    • لأفراد الشعوب الأصلية
        
    • لقضايا الشعوب الأصلية
        
    • لأبناء الشعوب الأصلية
        
    • اﻷصليين من
        
    • لأفراد هذه الشعوب
        
    Il est ainsi donné l'occasion aux autochtones de choisir une formation professionnelle en tant que maîtres interculturels bilingues. UN ويتيح ذلك الفرصة للأفراد المنتمين للشعوب الأصلية لكي يتدربوا مهنيا ليصبحوا معلمين متعددي الثقافات ومزدوجي اللغة.
    Dans le cadre de la réforme du Programme de bourses destinées aux autochtones, le HCDH a également introduit la bourse pour les autochtones séniors. UN وفي إطار إصلاح برنامج الزمالات الدراسية للشعوب الأصلية، أدرجت المفوضية الزمالة الأقدم للشعوب الأصلية.
    Assurance de qualité pour le programme d'examens médicaux destinés aux autochtones et aux insulaires du Détroit de Torrès UN ضمان جودة برنامج الخدمات الطبية للأمراض للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس
    Un autre progrès notable a été également le lancement récent de programmes et de campagnes destinés aux autochtones et aux détenus. UN ويتضح إحراز المزيد من التقدم في البدء مؤخرا بتنفيذ البرامج والمبادرات المستهدفة للسكان الأصليين والسجناء.
    L’accord garantit également aux autochtones une flexibilité de l’emploi qui doit leur permettre de conserver leur mode de vie traditionnel tout en bénéficiant d’une formation moderne et d’un emploi. UN ويتيح الاتفاق أيضا للسكان المحليين مرونة في العمالة، إذ يمكﱢن السكان اﻷصليين من اتباع نمط حياة تقليدي، ويوفر في الوقت ذاته التدريب والعمالة العصريين.
    Le programme de bourses destinées aux autochtones a bénéficié à 26 boursiers venant de 20 pays. UN وشارك في برنامج الزمالة الخاص بالشعوب الأصلية 26 مستفيدا من 20 بلداً.
    Recommandations relatives aux autochtones UN التوصيات المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية
    Le groupe de travail sur le programme de recherche ayant trait aux autochtones et aux insulaires du détroit de Torres, qui fait partie de ce conseil, s'intéresse aux recherches de santé qui concernent les besoins particuliers des autochtones. UN أما الفريق العامل داخل المجلس المعني بخطة البحوث المتعلقة بالسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريز، فإنه يستهدف إجراء البحوث الصحية ذات الصلة باحتياجات السكان الأصليين.
    Le CISA a appelé l'État à revoir le traitement réservé aux autochtones. UN ودعا شيلي إلى مراجعة معاملتها للشعوب الأصلية.
    Ces programmes offrent un soutien intensif aux victimes et six d'entre eux ont des volets spécifiques qui concernent les agents des ressources aux autochtones. UN وتوفر هذه البرامج دعما مكثفا للضحايا. وفي ستة منها عناصر من الخبراء مخصصين للشعوب الأصلية.
    Le National Indigenous Council (Conseil autochtone national) a récemment été créé et chargé de donner des conseils au Gouvernement australien en ce qui concerne les questions et les stratégies relatives aux autochtones. UN وشكل مؤخرا مجلس وطني للشعوب الأصلية لإسداء المشورة للحكومة الأسترالية بشأن المسائل والاستراتيجيات الخاصة بهم.
    Les terres autochtones sont convoitées pour un certain nombre de raisons : elles sont souvent riches en ressources, situées dans des zones marginales ou reculées, et souvent considérées comme n'appartenant pas légalement aux autochtones. UN وتُستهدف أراضي الشعوب الأصلية لعدة أسباب: فهي غالبا ما تكون ثرية بالموارد، وتقع في مناطق هامشية أو نائية، كما يُنظر إليها غالبا باعتبار أنها ليست ملكا قانونيا للشعوب الأصلية.
    Programme de bourses destiné aux autochtones UN برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين
    Destiné aux autochtones hispanophones, ce programme de formation de quatre mois en est à sa quatrième année. UN والآن يدخل العنصر التدريبي للسكان الأصليين الناطقين بالاسبانية، ومدته أربعة شهور، عامه الرابع.
    Programme de bourses destiné aux autochtones UN برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين
    Il reconnaît que les stratégies de développement sont orientées davantage vers la croissance économique ou dictées par des considérations d'ordre financier, qu'elles n'ont pas pu réaliser la justice sociale, et qu'il importe de vouer une attention particulière aux autochtones. UN ويعترف البرنامج بزيادة اتجاه استراتيجيات التنمية نحو النمو الاقتصادي أو بخضوعها لاعتبارات ذات طابع مالي، وبعدم نجاحها في تحقيق العدالة الاجتماعية، وبأهمية إيلاء عناية خاصة للسكان المحليين.
    Le Groupe de travail a encouragé le HautCommissariat à continuer de veiller à inclure des éléments s'adressant aux autochtones dans ses programmes de coopération technique. UN وحث الفريق العامل المفوضية السامية لحقوق الإنسان على مواصلة النظر في إدراج عناصر تتعلق بالشعوب الأصلية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    L'article 15 porte sur l'enseignement fourni tant aux autochtones qu'aux non-autochtones. UN وتنطبق المادة 15 على التعليم المقدم إلى الشعوب الأصلية وإلى غيرهم من الأفراد.
    Au Népal, le HCDH a présenté le processus de l'Examen périodique universel à un grand nombre de peuples autochtones et fait en sorte que des questions relatives aux autochtones soient incluses dans le rapport national, en participant à l'organisation de consultations sur des questions autochtones à tous les niveaux. UN وقدم مكتب المفوضية في نيبال عرضا تمهيديا لعملية الاستعراض الدوري الشامل لعدد كبير من السكان الأصليين، وسهر على إدماج القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين في التقرير الوطني، من خلال دعم المشاورات بشأن هذه القضايا على جميع المستويات.
    Les cruceños (habitants de Santa Cruz) qui sont arrivés par la suite (descendants de croates, turcs et autres), tels que Rubén Costas, et les propriétaires terriens du Chaco cruceño ont empêché l'assainissement de terres destinées aux autochtones. UN 29 - والذين وصلوا سانتا كروز فيما بعد (المتحدرون من الكروات والأتراك وغيرهم) من أمثال روبن كوستاس ومُلاك المزارع في تشاكو سانتا كروز، حالوا دون إعادة توزيع الأراضي على السكان الأصليين.
    Une commission foncière doit également permettre le règlement des conflits relatifs à la terre et en particulier la restitution des propriétés spoliées aux autochtones. UN وهناك أيضا لجنة عقارية لتسوية النزاعات المتعلقة بالأرض، ولا سيما إعادة الأملاك المأخوذة من السكان الأصليين.
    La Direction fournit également une assistance aux autochtones soupçonnés ou accusés d'infractions. UN كما تقدم المديرية المساعدات إلى السكان الأصليين المشتبه في ارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم.
    Il a cité le cas d'un projet particulièrement préjudiciable aux autochtones du Pérou et demandé l'élaboration de directives. UN وحدد اسم مشروع في البيرو له أثر سلبي على الشعوب الأصلية وطالب بوضع مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    Les écosystèmes y sont très divers, en particulier dans la réserve de 22 millions d'hectares attribués aux autochtones établis en Amazonie colombienne. UN كولومبيا وتضم قدرا هائلا من التنوع الإيكولوجي، لا سيما المساحة البالغة 22 مليون هكتار المخصصة لأفراد الشعوب الأصلية المقيمين بمنطقة الأمازون الكولومبية.
    Médiateur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques du Bureau du Médiateur de Colombie UN وشغل منصب أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا.
    Une action plus résolue devrait être menée pour abattre les barrières qui perdurent, donner des chances égales aux autochtones et construire l'État sur des bases multiculturelles. UN وينبغي بذل جهد أكبر بكثير للقضاء على الحواجز القائمة ولإتاحة المساواة في الفرص لأبناء الشعوب الأصلية وإعادة بناء الدولة على خطوط متعددة الثقافات.
    Des participants ont estimé qu'une instance permanente consacrée aux autochtones aiderait à améliorer la coordination et à atteindre les objectifs visés. UN ورأى عدد من المشاركين أن إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين من شأنه أن يسهم في تنسيق هذه اﻷهداف وتحقيقها على نحو أفضل.
    Cela veut dire, par contre, que l'exercice du droit à l'autodétermination pourrait aider à réaliser le droit des autochtones à un logement convenable comme il permettrait aux autochtones de s'administrer eux-mêmes et de participer aux processus de prise de décisions et à l'élaboration des politiques qui les touchent directement. UN بل إن التمتع بحق تقرير المصير يمكن أن يساعد الشعوب الأصلية على إعمال حقها في السكن اللائق، إذ أنه سيتيح لأفراد هذه الشعوب حكم نفسها بنفسها، والمشاركة في عمليات صنع القرار ووضع السياسات التي تمسهم بشكل مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more