"aux autorités cubaines" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الكوبية
        
    • للسلطات الكوبية
        
    Cependant, un engagement constructif reste toujours la base de la politique de l'Union européenne à l'égard de Cuba et nous lançons un appel aux autorités cubaines pour qu'elles répondent en conséquence. UN بيد أن التعامل البناء يبقى الأساس لسياسة الاتحاد الأوروبي إزاء كوبا، وندعو السلطات الكوبية إلى التصرف بالمثل.
    Nous lançons un appel aux autorités cubaines pour qu'elles coopèrent pleinement avec les organes et mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون تماما مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    L'appel lancé aux autorités cubaines le 28 juillet 2005 par la Représentante personnelle de la HautCommissaire est resté sans réponse. UN ولم يقابل النداء الذي وجهته إلى السلطات الكوبية في 28 تموز/يوليه 2005 الممثلة الشخصية للمفوضة السامية بأي رد.
    Le Rapporteur spécial exprime à nouveau sa gratitude aux autorités cubaines pour l'invitation qui lui a été adressée et le concours qui lui a été prêté lors de sa visite. UN ويكرر المقرر الخاص الإعراب عن تقديره للسلطات الكوبية على دعوتها له ولما أبدته من التعاون معه خلال مهمته.
    Il exprime derechef sa gratitude aux autorités cubaines de l'invitation qu'elles lui ont adressée et de leur coopération pendant toute la durée de son séjour. UN وهو يعرب مرة أخرى عن امتنانه للسلطات الكوبية للدعوة التي وجهتها إليه ولتعاونها معه طوال فترة إقامته.
    Pour conclure, les participants ont exprimé leurs remerciements aux autorités cubaines pour le soin avec lequel elles avaient organisé le Séminaire et pour les installations qu'elles avaient mises à sa disposition, assurant ainsi le succès de ses travaux. UN وأخيرا أعرب المشاركون عن امتنانهم للسلطات الكوبية لما قامت به من تنظيم جيد للحلقة الدراسية وما قدمته من تيسيرات لنجاحها. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'Union européenne a fait part directement aux autorités cubaines de sa vive préoccupation, telle qu'elle l'a exprimée ci-dessus. UN وقد أُبلغت السلطات الكوبية مباشرة بالشواغل الخطيرة المعرب عنها أعلاه.
    Elle se réjouit à l'avance de l'ouverture politique de Cuba, estimant toutefois que c'est aux autorités cubaines de déterminer quelle est la meilleure voie à suivre pour parvenir à une transition pacifique vers la démocratie. UN وقالت إنها تعرب عن ارتياحها مسبقا إزاء الانفتاح السياسي في كوبا، ولكنها ترى مع ذلك أنه من اختصاص السلطات الكوبية تحديد الطريق اﻷفضل الذي ينبغي اتباعه للتوصل إلى انتقال سلمي نحو الديمقراطية.
    Nous demandons aux autorités cubaines de coopérer pleinement avec les organes et mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون مع الهيئات واﻵليات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Elle en appelle aux autorités cubaines pour qu'elles ratifient ces pactes sans exprimer de réserves contraires à leur but et à leur esprit ; qu'elles limitent le plus possible toutes déclarations et réserves ; et qu'elles honorent pleinement les obligations que leur confèrent ces pactes. UN ويدعو السلطات الكوبية إلى التصديق على تلك العهود دون أي تحفظات تناقض روح تلك العهود والقصد منها، وإبقاء أية إعلانات وتحفظات عند أدنى حد، والاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب العهود.
    L'Union européenne réclame la libération ou l'amnistie immédiates pour toutes les personnes détenues pour des raisons politiques et lance un appel aux autorités cubaines afin qu'elles coopèrent pleinement avec les organismes et les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى الإفراج الفوري عن جميع المحتجزين لأسباب سياسية أو العفو الشامل عنهم ويناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بشكل كامل مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    D'autres pays peuvent, par l'intermédiaire de ce mécanisme, demander - et recevoir - ou fournir aux autorités cubaines des informations sur des personnes soupçonnées d'avoir commis ou ayant commis des actes terroristes ou d'autres faits délictueux internationaux. UN ومن خلال هذه الآلية، بوسع بلدان أخرى أن تطلب وتتلقى من السلطات الكوبية معلومات عن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم، أو ارتكبوا أعمالا إرهابية أو جرائم أخرى على الصعيد الدولي، وأن تبعث هذه المعلومات إليها.
    L'appel lancé aux autorités cubaines le 28 juillet 2005 par la Représentante personnelle de la HautCommissaire est resté sans réponse. UN ولم يحظ النداء العاجل الذي وجهته الممثلة الشخصية للمفوضة السامية إلى السلطات الكوبية في 28 تموز/يوليه 2005 بأي رد.
    4. Note que Cuba a pris certaines initiatives visant à assurer plus largement la liberté de religion et demande aux autorités cubaines de continuer à prendre des mesures appropriées en ce sens; UN 4- تحيط علماً بالتدابير المحددة التي اتخذتها كوبا لدعم الحرية الدينية وتدعو السلطات الكوبية إلى مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    Le Rapporteur spécial recommande aux autorités cubaines de prendre en compte ces facteurs pour que, tout en condamnant de la façon la plus sévère et la plus énergique le mercenariat et le terrorisme, elles envisagent l'octroi de mesures de clémence et d'une commutation de peine en faveur des condamnés à mort. UN ويوصي المقرر الخاص السلطات الكوبية بأن تأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، ومع إدانتها أنشطة المرتزقة وإرهابهم بأقسى وأشد ما يمكن من عبارات، أن تنظر في الوقت ذاته في الرأفة بهم وتخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحقهم.
    Les lois américaines et les financements apportés à < < la construction de la démocratie à Cuba > > font apparaître les opposants politiques sur l'île comme des sympathisants de l'étranger et donnent l'occasion aux autorités cubaines de renforcer la répression à leur encontre. UN فالقوانين الأمريكية والأموال التي تقدم من أجل " بناء الديمقراطية في كوبا " تُظهر المعارضين السياسيين في الجزيرة بمظهر المتعاطفين مع الجهات الأجنبية وتتيح للسلطات الكوبية فرصة تشديد قمعها لهم.
    Les lois américaines et les financements apportés à < < la construction de la démocratie à Cuba > > font apparaître les opposants politiques sur l'île comme des sympathisants de l'étranger et donnent l'occasion aux autorités cubaines de renforcer la répression à leur encontre. UN فالقوانين الأمريكية والأموال التي تقدم من أجل " بناء الديمقراطية في كوبا " تُظهر المعارضين السياسيين في الجزيرة بمظهر المتعاطفين مع الجهات الأجنبية وتتيح للسلطات الكوبية فرصة تشديد قمعها لهم.
    Les lois américaines et les financements apportés à < < la construction de la démocratie à Cuba > > font apparaître les opposants politiques sur l'île comme des sympathisants de l'étranger et donnent l'occasion aux autorités cubaines de renforcer la répression à leur encontre. UN فالقوانين الأمريكية وعمليات تمويل " بناء الديمقراطية في كوبا " تظهر المعارضين السياسيين في الجزيرة كما لو كانوا متعاطفين مع الجهات الخارجية وتتيح للسلطات الكوبية فرصة لتشديد قمعها لهم.
    Les lois américaines et les financements apportés à < < la construction de la démocratie à Cuba > > font apparaître les opposants politiques sur l'île comme des sympathisants de l'étranger et donnent l'occasion aux autorités cubaines de renforcer la répression à leur encontre. UN فالقوانين الأمريكية والأموال التي تقدم من أجل " بناء الديمقراطية في كوبا " تُظهر المعارضين السياسيين في الجزيرة بمظهر المتعاطفين مع الجهات الأجنبية وتتيح للسلطات الكوبية فرصة تشديد قمعها لهم.
    Le Président : Je remercie la représentante de Cuba et la prie de bien vouloir transmettre aux autorités cubaines et à son Ministre des affaires étrangères les sincères remerciements du Comité pour cet important message. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أرجو من ممثلة كوبا أن تتكرم بنقل آيات شكر اللجنة الخالص للسلطات الكوبية ووزير خارجيتها على تلك الرسالة المهمة.
    c) Le rapport de la Rapporteuse spéciale contient de nombreux passages favorables aux autorités cubaines, ce qui témoigne de l'objectivité de la Rapporteuse spéciale et de ses collaborateurs. UN (ج) يحتوي تقرير المقررة الخاصة على كثير من الأجزاء المؤاتية للسلطات الكوبية - وهو ما يشهد على موضوعية المقررة الخاصة وموظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more