"aux autorités de police" - Translation from French to Arabic

    • إلى سلطات الشرطة
        
    • سلطات إنفاذ القانون
        
    • لسلطات الشرطة
        
    • لسلطات إنفاذ القانون
        
    • مراجعة سلطات الشرطة
        
    • وسلطات إنفاذ القوانين
        
    Un véhicule de police identique, également offert par le Gouvernement italien, a été remis aux autorités de police géorgiennes à Zougdidi. UN كما سلمت مركبة شرطة مماثلة، ممنوحة أيضا من حكومة إيطاليا إلى سلطات الشرطة الجورجية في زوغديدي.
    Prestation de conseils aux autorités de police soudanaises, à l'occasion de réunions mensuelles, sur les procédures de réintégration et d'agrément d'ex-combattants au sein de la police soudanaise, et formation et intégration dans la police soudanaise de 500 ex-combattants UN تقديم المشورة إلى سلطات الشرطة التابعة لحكومة السودان عبر عقد اجتماعات شهرية بشأن عمليات التدقيق في ملفات المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في قوة الشرطة الوطنية السودانية وتدريب 500 مقاتل سابق وإدماجهم في قوة الشرطة هذه
    Sur cette base, et dans le cadre de la législation des différents pays, une importante contribution est fournie aux autorités de police criminelle, notamment par le biais de la mise en place et du renforcement de toutes les institutions susceptibles de contribuer à la prévention et à la répression des délits de droit commun. UN ويجري على هذا الأساس، وفي إطار قوانين البلدان المختلفة، تقديم مساعدات كبيرة إلى سلطات الشرطة الجنائية، مع إنشاء وتطوير جميع المؤسسات التي يمكن أن تسهم في منع الجرائم العادية وقمعها.
    Le BSCI a recommandé de communiquer aux autorités de police les preuves recueillies et, aussi, de ne plus faire appel aux services de l'entrepreneur visé. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقديم الدليل الذي تم العثور عليه إلى سلطات إنفاذ القانون لتنظر فيه.
    Le Service de renseignement financier reçoit et analyse ces rapports et transmet les renseignements pertinents aux autorités de police. UN ويتلقى المكتب هذه التقارير ويحللها، ثم يوزع هذه المعلومات على سلطات إنفاذ القانون.
    Cela permet aux autorités de police de la Fédération et des Länder d'éviter de lancer des alertes pour rechercher des personnes qui seraient déjà incarcérées. UN وهذا يتيح لسلطات الشرطة في الاتحاد وفي الولايات تفادي إصدار إنذارات بحث عن أشخاص يوجدون أصلاً قيد الاحتجاز.
    Les pouvoirs conférés aux autorités de police en matière de gel et de saisie s'appliquent également à cet égard. UN وتسري في هذا الصدد أيضا صلاحيات التجميد والحجز المُخولة لسلطات إنفاذ القانون المذكورة أعلاه.
    Libéré à la fin du mois de juin 2002, il avait dû par la suite, jusqu'à l'abandon en 2004 des charges retenues contre lui, se présenter aux autorités de police deux fois par semaine. UN وأُطلق سراحه في نهاية حزيران/يونيه 2002، وكان يتعيّن عليه منذئذ مراجعة سلطات الشرطة مرتين في الأسبوع حتى عام 2004 عندما رُفعت الاتهامات الموجهة ضده.
    Toutefois, en raison des critères exigeant la confidentialité commerciale, elle n'a pu accéder à ces documents dans les centres diamantaires; en conséquence, toutes les affaires pour lesquelles il fallait obtenir des pièces justificatives auprès des centres devaient être transférées aux autorités de police dans les pays concernés, pour enquête. UN بيد أن شروط السرية التجارية تقول بأن وصول الآلية إلى هذه الوثائق ليس متاحا في مراكز الماس وأنه نتيجة لذلك لا بد من إحالة أية قضايا تتوقف على أدلة من المراكز إلى سلطات الشرطة في البلدان المعنية من أجل التحقيق.
    Tout vol ou détournement est signalé sans délai aux autorités de police, à l'inspection régionale de la pharmacie et à l'Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé. UN :: تُبلغ كل عملية سرقة أو تحويل للاتجاه فورا إلى سلطات الشرطة وهيئة التفتيش الإقليمية للصيدليات والوكالة الفرنسية المعنية بسلامة المنتجات الصحية.
    74. M. AGUILAR URBINA est profondément préoccupé par le grand nombre de cas de mauvais traitements et de tortures imputé aux autorités de police et aux gardiens de prison en Italie, cas qui sont connus pratiquement dans le monde entier. UN ٤٧- السيد أغيلار أوربينا قال إنه قلق بدرجة بالغة بسبب العدد الكبير من حالات سوء المعاملة والتعذيب المنسوبة إلى سلطات الشرطة وإلى حراس السجون في ايطاليا، وهي حالات معروفة في العالم أجمع تقريباً.
    80. L'autopsie de M. Samb a été effectuée par un collège de six experts, dont un médecin légiste détaché à l'Institut médico-légal de Paris, expert près la Cour d'appel de Paris, qui ont consigné leurs conclusions dans un rapport adressé aux autorités de police requérantes, sous bordereau confidentiel No 3/conf/MC du 5 mars 1994. UN ٠٨- وقــام بتشريح جثة السيد سامب هيئة من ستة خبراء، منهم طبيب شرعي معــار من المعهــد الطبي - القانوني في باريس وخبير لدى محكمة الاستئناف في باريس، ودونت هذه الهيئة استنتاجاتها في تقرير وجه إلى سلطات الشرطة صاحبة الطلب تحت لائحة رسمية رقم 3/conf/MC مؤرخة في ٥ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Prestation de conseils aux autorités de police soudanaises, à l'occasion de réunions mensuelles, sur les procédures de réintégration et d'agrément d'ex-combattants dans les rangs de la police nationale soudanaise, et formation de 500 ex-combattants et intégration de ces derniers dans la police nationale soudanaise UN إسداء المشورة إلى سلطات الشرطة التابعة لحكومة السودان عبر عقد اجتماعات شهرية بشأن عمليات التدقيق في ملفات المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في قوة الشرطة الوطنية السودانية وتدريب 500 مقاتل سابق وإدماجهم في قوة الشرطة هذه
    :: Prestation de conseils aux autorités de police soudanaises, à l'occasion de réunions mensuelles, sur les procédures de réintégration et d'agrément d'ex-combattants au sein de la police nationale soudanaise, et formation de 500 ex-combattants et intégration de ces derniers dans la police nationale soudanaise UN :: إسداء المشورة إلى سلطات الشرطة التابعة لحكومة السودان عبر عقد اجتماعات شهرية بشأن عمليات التدقيق في ملفات المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في قوة الشرطة الوطنية السودانية وتدريب 500 مقاتل سابق وإدماجهم في قوة الشرطة هذه
    Le Bureau du renseignement rassemble des renseignements sur ces activités. Une fois en possession d'éléments de preuve faisant ressortir avec suffisamment de certitude une association avec le terrorisme et les mécanismes par lesquels les fonds parviennent aux terroristes, il transmet l'information, après l'avoir approfondie, aux autorités de police qui prennent l'affaire en main et procèdent conformément à la loi. UN ويجمع مكتب الاستخبارات معلومات الاستخبارات عن تلك الأنشطة حالما تتوفر أدلة كافية عن ضلوع الإرهاب والآليات التي تأتي منها الأموال إلى الإرهابيين، ويزيد تطوير المعلومات ويحيلها إلى سلطات الشرطة التي تقوم آنئذ بتسجيل القضية وتمضي قُدما في معالجتها وفقا للقانون. الفقرة الفرعية
    Le Service de renseignement financier reçoit et analyse ces rapports et transmet les renseignements pertinents aux autorités de police. UN ويتلقى المكتب هذه التقارير ويحللها، ويوزع هذه المعلومات على سلطات إنفاذ القانون.
    Le Règlement fait également obligation de fournir aux autorités de police tous renseignements sur les actifs des personnes dont le nom figure sur les listes susmentionnées. UN وتفرض هذه الأنظمة أيضا تقديم تقارير إلى سلطات إنفاذ القانون بشأن الأصول المملوكة للأشخاص المذكورين.
    Öcalan a été traduit en justice en Turquie après avoir été appréhendé au Kenya en vertu d'une notice rouge d'Interpol et remis aux autorités de police turques à l'aéroport de Nairobi. UN فقد لوحق قضائيا في تركيا أوجلان الذي كان موضوع نشرة حمراء للانتربول بعد أن اعتقل في كينيا عملا بتلك النشرة الحمراء وسلم إلى سلطات إنفاذ القانون التركية في مطار نيروبي.
    C'est la raison pour laquelle l'Organisation a dérogé au principe de publicité ou d'information de la personne concernée avant l'utilisation ou la divulgation des données aux autorités de police intéressées, conformément au principe n° 6 prévoyant la faculté de dérogation. UN وهذا هو السبب الذي حدا بالمنظمة أن تخرج عن مبدأ نشر معلومات أو إعلام الشخص المعني قبل استخدام البيانات أو إفشائها لسلطات الشرطة المعنية، وفقا للمبدأ ٦ الذي ينص على إمكانية الاستثناء.
    En outre, tout citoyen qui est informé de situations de violence peut en rendre compte aux institutions compétentes dans le domaine de l'enfance et de la jeunesse, aux autorités de police, aux commissions pour la protection des enfants et des jeunes en danger, ou aux autorités judiciaires. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لأي مواطن يعلم بحالات إيذاء الإبلاغ عنها للمؤسسات المختصة في ميدان الطفولة والشباب أو لسلطات الشرطة أو لجان حماية الأطفال والصغار المعرضين للخطر أو للسلطات القضائية.
    Le Gouvernement indien a conduit une enquête dans l'ensemble du pays pour identifier les localités où ces exactions sont commises et des instructions ont été données aux autorités de police d'être vigilantes, d'arrêter les coupables et d'empêcher de tels actes. UN وقد أجرت حكومة الهند دراسة استقصائية على نطاق الدولة لتحديد الجيوب التي يمارس فيها ذلك وصدرت تعليمات لسلطات إنفاذ القانون لتكون يقظة وتعتقل المجرمين وتمنع وقوع هذه اﻷفعال.
    Libéré à la fin du mois de juin 2002, il avait dû par la suite, jusqu'à l'abandon en 2004 des charges retenues contre lui, se présenter aux autorités de police deux fois par semaine. UN وأُطلق سراحه في نهاية حزيران/يونيه 2002، وكان يتعيّن عليه منذئذ مراجعة سلطات الشرطة مرتين في الأسبوع حتى عام 2004 عندما رُفعت الاتهامات الموجهة ضده.
    Diffusion publique de rapports semestriels faisant le point sur la situation des droits de l'homme dans tout le pays et signalant les cas de violations graves aux autorités de police et de justice UN التقارير العامة نصف السنوية بشأن حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد فضلاً عن الانتهاكات التي استرعي إليها اهتمام السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين الأيفورية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more