"aux autorités israéliennes de" - Translation from French to Arabic

    • إلى السلطات اﻹسرائيلية
        
    • السلطات الإسرائيلية إلى
        
    • من السلطات الإسرائيلية
        
    • الوكالة إلى السلطات الإسرائيلية
        
    • للسلطات الإسرائيلية
        
    • السلطات الإسرائيلية على
        
    • السلطات الاسرائيلية الى
        
    Les organisations oeuvrant pour les droits de l'homme ont maintes fois demandé aux autorités israéliennes de faire connaître publiquement par écrit les dispositions réglementaires permettant d'interdire l'entrée de malades en Israël. UN وطلبت منظمات حقوق اﻹنسان مرارا إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تعلن كتابيا القواعد التي يمكن على أساسها رفض دخول المرضى إلى إسرائيل.
    Il demandait aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, de nature à modifier la situation sur le terrain, qui préjugent les négociations sur le statut définitif et ont des incidences sur le fragile processus de paix. UN وطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ جميع اﻹجراءات أو التدابيـــــر، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، التي من شأنها أن تغير الحقائق على اﻷرض اﻷمر الذي يؤدي إلى إجهاض مفاوضات المركز النهائي وتقويض عملية السلام الهشة.
    Le représentant demande aux autorités israéliennes de se conformer au droit international. UN ودعا السلطات الإسرائيلية إلى الالتزام بالقانون الدولي.
    Ma délégation demande aux autorités israéliennes de mettre fin aux actes arbitraires de leurs forces de sécurité et de traduire en justice ceux qui sont directement et délibérément responsables de ces morts tragiques. UN ويدعو وفدي السلطات الإسرائيلية إلى كبح جماح الإجراءات الاستبدادية لقواتها الأمنية وتقديم أولئك المسؤولين مباشرة وبإرادتهم عن هذه الوفيات المأساوية إلى العدالة.
    49. Le 17 avril 2002, le CICR a demandé aux autorités israéliennes de donner aux équipes de secours étrangères un accès immédiat au camp de réfugiés de Djénine, pour qu'elles puissent aider à déblayer les décombres. UN 49- وفي 17 نيسان/أبريل 2002، طلبت لجنة الصليب الأحمر الدولية من السلطات الإسرائيلية السماح لفرق الإنقاذ الأجنبية بالدخول فوراً إلى مخيم اللاجئين في جنين بحيث تتمكن من المساعدة في إزالة الأنقاض.
    L'Office considère ce droit de passage comme un impôt dont il devrait être exonéré en vertu de ses privilèges et immunités, et il a maintes fois demandé en vain aux autorités israéliennes de l'en exonérer en conséquence. UN وترى الوكالة أن هذا الرسم هو في واقع الأمر ضريبة ينبغي إعفاء وكالات الأمم المتحدة منها بموجب امتيازاتها وحصاناتها. وطلبت الوكالة إلى السلطات الإسرائيلية مرارا وتكرارا إعفاءها على ذلك الأساس، لكن دون جدوى.
    Si ce droit peut faire l'objet de certaines restrictions, comme le prévoit le paragraphe 3 du même article, aucune ne correspond au cas à l'étude et ne permettrait aux autorités israéliennes de restreindre le droit des journalistes et des autres passagers d'utiliser librement et de partager les informations recueillies à bord des navires de la flottille. UN وفي حين يمكن أن يخضع هذا الحق لبعض القيود، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 19، فلا توجد قيود في هذه الحالة تجيز للسلطات الإسرائيلية تقييد حق الصحفيين والركاب الآخرين في حرية استعمال وتقاسم المعلومات التي جمعت على متن قافلة السفن.
    Une solution permanente au conflit serait idéale, mais en attendant, il demande aux autorités israéliennes de pleinement coopérer avec les entités de l'Organisation des Nations Unies dans l'exercice de leurs mandats. UN وقال إن الحل الدائم للنـزاع هو الحل الأمثل، إلا أنه في نفس الوقت حث السلطات الإسرائيلية على التعاون الكامل مع جميع كيانات الأمم المتحدة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها.
    Dans le paragraphe 1 du dispositif du projet, l'Assemblée générale demande aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implanta- tion de colonies de peuplement, qui tendrait à modifier la situation sur le terrain, anticipant l'issue des négociations sur le statut définitif, et auraient des incidences préjudiciables sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وبموجب الفقـرة ١ من المنطـوق، تطلب الجمعيـة العامة إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تغير واقع اﻷمر على الطبيعة، فتجهض مفاوضات الوضع النهائي وتكون لها آثـار سلبيـة على عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    1. Demande aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, de nature à modifier la situation sur le terrain, qui préjugent les négociations sur le statut définitif, et ont des incidences négatives sur le processus de paix au Moyen-Orient; UN " ١ - يطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، من شأنها أن تغيﱢر واقع اﻷمر على الطبيعة، فتُجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    1. Demande aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, de nature à modifier la situation sur le terrain, qui préjugent les négociations sur le statut définitif, et ont des incidences négatives sur le processus de paix au Moyen-Orient; UN ١ - يطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تغيﱢر واقع اﻷمر على الطبيعة، فتُجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    1. Demande aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, qui tendrait à modifier la situation sur le terrain, anticipant l'issue des négociations sur le statut définitif, et aurait des incidences préjudiciables sur le processus de paix au Moyen-Orient; UN ١ - تطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تُغيﱢر واقع اﻷمر على الطبيعة، فتجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    Les autorités israéliennes ayant engagé des poursuites pénales contre un chauffeur de l’Office impliqué dans un accident de circulation dans l’exercice de ses fonctions, l’Office a fait valoir que ses agents jouissaient d’une immunité de juridiction pour tous les actes officiels accomplis au nom de l’Office et a demandé aux autorités israéliennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect de ses privilèges et immunités. UN ١٢٩ - الحصانة من الملاحقات القضائية: عقب اتخاذ السلطات اﻹسرائيلية ﻹجراءات قانونية ضد سائق للوكالة في حادث مرور أثناء أدائه لواجباته، أكدت الوكالة حصانة موظفيها من الولاية عند أداء أعمال رسمية يجري الاضطلاع بها باسم الوكالة، وطلبت إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لضمان احترام امتيازاتها وحصاناتها.
    Nous demandons aux autorités israéliennes de faciliter l'accès à Gaza et depuis Gaza, aussi bien pour des raisons humanitaires que pour les courants commerciaux. UN وندعو السلطات الإسرائيلية إلى تخفيف القيود على الدخول إلى غزة والخروج منها، لأسباب إنسانية وللتدفقات التجارية على حد سواء.
    1. Demande aux autorités israéliennes de prendre les mesures suivantes pour permettre au peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé de satisfaire à ses besoins en logement : UN 1 - تدعو السلطات الإسرائيلية إلى تنفيذ التدابير التالية لتمكين الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة من تأمين احتياجاته السكنية:
    Les tensions ont encore freiné les activités de l'Office, et le Japon demande aux autorités israéliennes de lui accorder un accès sans entrave afin qu'il puisse mener à bien ses opérations humanitaires. UN وقد حد الوضع المتوتر بصورة أكبر من أنشطة الوكالة، ولذا تطلب اليابان من السلطات الإسرائيلية إفساح المجال تماماً للعمليات الإنسانية.
    Elle demande aux autorités israéliennes de rembourser sans délai à l'Office le montant des taxes perçues au point de passage de Karni et de l'exonérer de taxes de ce genre car elles ne sont pas compatibles avec les engagements internationaux du Gouvernement israélien. UN وتطلب من السلطات الإسرائيلية أن تسدد فورا للوكالة الضرائب التي جمعتها عند نقطة عبور كارني، وإعفاء الوكالة من هذه الضرائب، التي لا يتمشى جمعها مع الالتزامات الدولية للحكومة الإسرائيلية.
    L'Office considérait ce droit de passage comme un impôt dont il devrait être exonéré en vertu de ses privilèges et immunités, et il a maintes fois demandé aux autorités israéliennes de l'en exonérer en conséquence. Il n'a pas obtenu gain de cause. UN وترى الوكالة أن هذا الرسم في واقع الأمر ضريبة ينبغي إعفاء وكالات الأمم المتحدة منها بموجب امتيازاتها وحصاناتها، وطلبت الوكالة إلى السلطات الإسرائيلية مرارا وتكرارا إعفاءها منه على ذلك الأساس، لكن دون جدوى.
    L'abandon des terres et leur maintien en friche vont permettre aux autorités israéliennes de les confisquer en vertu du droit ottoman qui est interprété par Israël comme signifiant qu'une terre qui n'a pas été cultivée pendant trois années consécutives peut être confisquée et reclassée terre d'État. UN وسيسمح إهمال الأراضي وهجرها للسلطات الإسرائيلية بمصادرتها طبقاً للقانون العثماني الذي تفسره إسرائيل على أنه يجيز مصادرة الأراضي غير المزروعة على مدى ثلاث سنوات متعاقبة وإعادة تصنيفها ضمن أملاك الدولة.
    3. Le 24 septembre 2013 également, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé instamment aux autorités israéliennes de mettre un terme aux démolitions de structures appartenant à des Bédouins dans le Territoire palestinien occupé, celles-ci constituant une violation du droit international humanitaire. UN 3 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 2013 أيضا، حثت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان السلطات الإسرائيلية على وقف هدم منشآت البدو في الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي يعد انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Nous demandons aux autorités israéliennes de se soumettre aux obligations qui sont les siennes à l'échelon international en respectant les droits du peuple palestinien et les lieux saints. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more