"aux autorités municipales" - Translation from French to Arabic

    • إلى السلطات البلدية
        
    • سلطات البلديات
        
    • للسلطات البلدية
        
    • والسلطات البلدية
        
    • حكومات البلديات
        
    Le Ministère de la culture offre un soutien économique aux autorités municipales afin qu'elles financent des programmes éducatifs approuvés à caractère technique, créatif et social. UN وتقدم وزارة الثقافة دعماً اقتصادياً إلى السلطات البلدية لتمويل البرامج التربوية المعتمدة ذات الطبيعة التقنية والإبداعية والاجتماعية.
    Des plaintes analogues ont été faites par les communautés touchées et leurs dirigeants aux autorités municipales de Graçanicë/Gračanica, Lipjan/Lipljan et Vushtrri/Vucitrn. UN وقُدمت شكاوى مماثلة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة وزعمائها إلى السلطات البلدية في كل من غراكانيتشا وليبليان وفوشتري.
    La Conférence a adopté, pour présentation aux autorités municipales, des recommandations en vue de l'adoption de mesures concrètes susceptibles d'atténuer le racisme et la discrimination dans l'enseignement, l'emploi, le logement et la santé. UN واعتمد المؤتمر توصيات لتقديمها إلى السلطات البلدية بشأن بعض الإجراءات الملموسة التي يمكن الاضطلاع بها لتخفيف العنصرية والتمييز في مجال التعليم، والتوظيف والإسكان والصحة.
    En outre, les responsabilités de certains services gouvernementaux clefs ont été transférées aux autorités municipales. UN وفضلا عن ذلك، تم نقل مسؤوليات أجهزة حكومية رئيسية معينة إلى سلطات البلديات.
    Les violations établies de la liberté d'association sont imputables exclusivement aux autorités municipales. UN أما المسؤولية عن الانتهاكات التي جرى التثبت من صحتها للحق في تكوين الجمعيات فتقع بالحصر على سلطات البلديات.
    Le Centre assure la formation et le renforcement de capacités destinées aux autorités municipales et à leurs partenaires. UN والمركز مكرس للتدريب وبناء القدرات الموجهة للسلطات البلدية وشركائها.
    Cette responsabilité incombe aux départements et aux autorités municipales. UN فالمسؤولية تقـــع علــى عاتق سلطات المقاطعات والسلطات البلدية.
    Il est donc nécessaire de fournir une assistance spécifique aux autorités municipales et aux administrations nationales dans la conduite des réformes voulues pour favoriser ces investissements. UN ويستلزم ذلك تقديم مساعدة محددة إلى السلطات البلدية والحكومات الوطنية في مجال إدخال الإصلاحات اللازمة الداعمة لهذه الاستثمارات.
    52. Pour conserver leur droit de résidence à Jérusalem, les habitants palestiniens doivent démontrer que la ville est leur " centre de vie " en présentant des quittances de loyer, des factures d'électricité et d'eau, des déclarations fiscales et des certificats de naissance aux autorités municipales, même si Jérusalem est leur ville d'origine. UN ٢٥- ويتعين على السكان الفلسطينيين، كي يتسنى لهم الاحتفاظ بحقوق اﻹقامة في القدس، أن يقيموا اﻷدلة على أن المدينة هي " مركز حياتهم " ، بتقديمهم عقود اﻹيجار وإيصالات الكهرباء والمياه، وكشوفات الضرائب وشهادات الولادة، إلى السلطات البلدية الاسرائيلية، حتى وإن كان مسقط رأسهم في مدينة القدس.
    Il y a actuellement près de 90 projets en cours d'exécution, et le Fonds a déboursé plus de 2,4 millions de dollars des États-Unis, consacrés essentiellement à la rénovation des installations scolaires, à la réparation des réseaux de distribution du gaz et de l'électricité et à l'appui aux autorités municipales de Sarajevo. UN ومع وجود نحو تسعين مشروعا قيد التنفيذ، فإن هذا الصندوق قد وزع أكثر من ٢,٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أساسا من أجل تجديد المرافق التعليمية، وإصلاح شبكتي توزيع الغاز والمياه وتقديم الدعم إلى السلطات البلدية في سراييفو.
    Il est aussi proposé de supprimer le poste P-2 d'informateur sur l'évolution de la situation, dans la mesure où l'expérience a montré que le personnel recruté sur le plan national est mieux placé pour avoir accès aux autorités municipales et gagner la confiance des populations locales. UN 24 - ويُقترح أيضا إلغاء الوظيفة من الرتبة ف-2 لموظف لشؤون التقارير. فقد أثبتت التجربة أن الموظفين الوطنيين أقدر على الوصول إلى السلطات البلدية وكسب ثقة المجتمعات المحلية.
    Ces rapports doivent être remis aux autorités municipales sur le territoire desquelles ils opèrent (et sont souvent basés). UN ويجب تقديم هذه البيانات إلى السلطات البلدية التي تعمل هذه الرابطات في مناطقها (كثيراً ما يكون مقرها محلياً.
    Les administrateurs de la MINUK transfèrent progressivement certains pouvoirs aux autorités municipales en vue de s'en décharger totalement d'ici à juin 2003. UN وقد سلمت البلديات التابعة للبعثة المسؤولية فيما يتعلق بعدد من المجالات إلى السلطات البلدية المحلية تحضيرا للانسحاب تماما من إدارة البلديات بحلول حزيران/يونيه 2003.
    23. En résumé, bon nombre de réfugiés et de personnes déplacées ont été contraints de céder leurs droits sur leurs anciens biens aux autorités municipales, et beaucoup d'autres ont perdu leurs titres de propriété pendant leur fuite. UN 23- وخلاصة القول، إن العديد من اللاجئين والمشردين أكرهوا على نقل سند الملكية القانوني لممتلكاتهم الأصلية إلى السلطات البلدية أو إلى الأطراف التي تمتلك حق تخصيص هذه الممتلكات، وفقد آخرون كثيرون مستندات الملكية خلال هروبهم.
    Par exemple, l'utilisation d'un guichet unique électronique ( < < DigID > > ) facilite certaines démarches, telles que la déclaration d'impôt sur le revenu ou les demandes de services aux autorités municipales. UN فعلى سبيل المثال، ييسر استخدام البوابة الرقمية الوحيدة النافذة (الهوية الرقمية/`DigID`) أموراً من مثل تقديم الإقرارات الضريبية عبر الإنترنت وتقديم طلبات إلى السلطات البلدية من أجل خدمات بعينها.
    Cette mesure permettra aux autorités municipales d'adopter des politiques efficaces en matière de prostitution. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمكﱢن سلطات البلديات من اتباع سياسة فعالة تجاه الدعارة.
    La loi fait obligation aux autorités municipales de coopérer entre elles en matière d'aide précoce et de promotion du bien-être des enfants et des jeunes. UN ويلزم القانون سلطات البلديات بالتعاون فيما بينها من أجل توفير الدعم المبكر والنهوض برعاية الأطفال والشباب.
    511. Il incombe aux autorités municipales de planifier les programmes locaux et d'en organiser l'exécution aussi efficacement que possible. UN 511- وتكون سلطات البلديات مسؤولة عن وضع برامج محلية وتنظيمها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Les cas de violations des droits de l'homme étaient signalés aux autorités haïtiennes compétentes, et les cas de rapatriements forcés, aux autorités municipales, aux propriétaires fonciers et au Cabinet de la présidence haïtienne. UN أُبلغت السلطات الهايتية المعنية بانتهاكات حقوق الإنسان، بينما تم إبلاغ سلطات البلديات وملاك الأراضي ومكتب رئاسة الجمهورية الهايتية بحالات الإعادة القسرية
    Du fait qu'il est important d'introduire une dimension sexospécifique dans l'administration locale également, elle voudrait recevoir des informations sur l'existence éventuelle de plans visant à donner pour instructions aux autorités municipales de mettre en place des mesures telles que la prise en compte de la problématique des sexes dans l'établissement des budgets de façon à garantir l'égalité entre les sexes. UN وبما أنه من الأهمية بمكان إدخال منظور جنساني في الحكومة المحلية كذلك، تود الحصول على معلومات حول ما إذا كانت هناك خطط لإصدار تعليمات للسلطات البلدية من أجل اتخاذ تدابير مثل وضع ميزانيات جنسانية لضمان المساواة بين الجنسين.
    i) apporter aux institutions judiciaire et de police ainsi qu'aux autorités municipales concernées les outils juridiques et administratifs appropriés; UN `1` تزويد مؤسسات القضاء والشرطة والسلطات البلدية المعنية بالأدوات القانونية والإدارية المناسبة؛
    :: Référence aux autorités municipales. UN :: عن حكومات البلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more