"aux autorités sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الصحية
        
    • لسلطات الصحة العامة
        
    • سلطات الصحة
        
    Aussi bien immédiatement après le tremblement de terre qu'au cours des mois qui ont suivi, l'OMS a fourni un soutien tout particulier aux autorités sanitaires nationales et locales. UN وطيلة مدة حالة الطوارئ وفي الأشهر التي تلتها، قدمت منظمة الصحة العالمية دعما خاصا إلى السلطات الصحية الوطنية والمحلية.
    Les données sur le nombre de malades ne sont pas disponibles car ces cliniques ne fournissent pas de rapports réguliers aux autorités sanitaires. UN والتفاصيل المتعلقة بأعداد المرضى غير متاحة لأن معظمها لا يرسل تقارير منتظمة إلى السلطات الصحية.
    Les Directives relatives aux services de santé publiées en 1992 ont fait savoir aux autorités sanitaires qu’elles étaient tenues d’assurer des services de santé accessibles à tous et que quiconque devait pouvoir s’adresser à eux directement. UN بموجب المبادئ التوجيهية للخدمات الصحية، الصادرة في عام ١٩٩٢ أبلغت السلطات الصحية بأنه يتوقع منها كفالة إتاحة خدمات تنظيم اﻷسرة لكل طالبيها على أساس اﻹحالة الذاتية.
    Cette différence tient notamment au fait que tous les cas ne sont pas diagnostiqués et déclarés aux autorités sanitaires, et à des retards de notification. UN وتتضمن أسباب هذا التفاوت عدم اكتمال التشخيص واﻹبلاغ لسلطات الصحة العامة وحالات التأخير في اﻹبلاغ.
    Qui plus est, entre 14 et 18 millions de cas cliniques de paludisme sont signalés chaque année aux autorités sanitaires publiques du pays. UN وعلاوة على ذلك، يُبلَّغ كل سنة عن 14 إلى 18 مليون حالة إصابة بالملاريا إكلينيكية إلى سلطات الصحة العامة في تنزانيا.
    Grâce à un réseau d'instituts de recherche et de spécialistes argentins, un projet visant à mener à bien les différentes phases des travaux nécessaires pour mettre au point le nouveau produit et demander aux autorités sanitaires d'en autoriser la commercialisation, a été mis sur pied en Argentine. UN وأقيم، على أساس شبكة من مؤسسات البحث والأخصائيين في الأرجنيتن، مشروع في الأرجنتين من أجل القيام بمختلف المراحل اللازمة لوضع الصيغة النهائية للمنتج الجديد واقراره من قبل السلطات الصحية.
    L'expérience acquise à cette occasion a fourni aux autorités sanitaires centrales et aux services d'urgence de précieuses indications quant aux efforts à déployer pour renforcer l'état de préparation aux situations d'urgence et empêcher la propagation des maladies transmissibles. UN وإن الخبرة المكتسبة من هذه الأعمال قد زودت السلطات الصحية المركزية وخدمات الطوارئ ببيانات مفيدة في الجهود المبذولة لتحسين مستوى التأهب للطوارئ ومنع انتشار الأمراض المعدية.
    Eu égard aux engagements internationaux souscrits par la Suède, la commission est appelée à définir et à proposer un texte faisant davantage obligation aux autorités sanitaires régionales de fournir des soins médicaux subventionnés aux personnes dépourvues de permis de résidence. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية للسويد ستبحث اللجنة وتقترح نظاماً يخوّل السلطات الصحية الإقليمية بقدر أكبر تقديم خدمات صحية مدعومة إلى أولئك الأشخاص.
    43. Une assistance sera fournie aux autorités sanitaires en étroite coordination avec l'UNICEF, l'OMS, le Comité international de la Croix-Rouge et des ONG telles que Médecins sans frontières. UN ٤٣- وستوفر المساعدة لدعم السلطات الصحية بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ومنظمات غير حكومية كمنظمة أطباء دون حدود.
    De nouveaux traitements pour environ 1,1 million de personnes ont été fournis aux autorités sanitaires des provinces afin qu'ils soient distribués aux populations, essentiellement dans les zones contrôlées par le Gouvernement, et des traitements pour 439 250 personnes ont été prépositionnés auprès du Croissant-Rouge arabe syrien en vue de leur distribution par des partenaires et dans le cadre de convois interinstitutions. UN وقُدِّم المزيد من العلاجات لحوالي 1.1 مليون شخص إلى السلطات الصحية في المحافظات لإجراء المزيد من التوزيع، أغلبه في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة؛ ويجري التجهيز المسبق لعلاج 250 439 شخصا بالتعاون مع الهلال الأحمر العربي السوري لتوزيعه من خلال الشركاء والقوافل المشتركة بين الوكالات.
    De nouveaux traitements destinés à environ 1,1 million de personnes ont été fournis aux autorités sanitaires dans les provinces afin d'être distribués pour la plupart dans des zones contrôlées par le Gouvernement; et des traitements destinés à 439 250 personnes attendent d'être distribués par le Croissant-Rouge arabe syrien par l'intermédiaire des partenaires et des convois interinstitutions. UN وتقدم مواد علاجية أخرى لنحو 1.1 مليون شخص إلى السلطات الصحية في المحافظات للتوزيع بعد ذلك بشكل أساسي على مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة؛ وتودع مواد علاجية لعلاج 250 439 شخصا لدى منظمة الهلال الأحمر العربي السوري لتوزيعها عن طريق قوافل الشركاء والقوافل المشتركة بين الوكالات.
    L'Institut de météorologie a étudié le comportement de ces nuages de poussière dans les Caraïbes et à Cuba ces dernières années et leur incidence sur le nombre de cas d'infections respiratoires, en appliquant des techniques d'analyse statistique multivariée et en exploitant des images numériques. Les résultats de cette étude ont été communiqués aux autorités sanitaires du pays. UN وقد طوّر معهد الأرصاد الجوية دراسة سلوك هذه السُحُب الغبارية في الكاريبـي وكوبا في السنوات الأخيرة وتأثيرها على عدد حالات إصابات الجهاز التنفسي، مستخدما صورا رقمية وتقنيات إحصائية متعددة الأنواع، ووُضعت نتائج الدراسة تحت تصرف السلطات الصحية في البلد.
    Le 4 mai, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a acheminé une cargaison de 40 tonnes métriques de médicaments essentiels, notamment pour soigner des maladies chroniques, ainsi que du matériel chirurgical, à l'intention de 117 000 habitants de la ville de Raqqa, pour venir en aide aux autorités sanitaires locales et aux organisations non gouvernementales, y compris le Croissant-Rouge arabe syrien. UN ٣٤ - وفي 4 أيار/مايو، قامت منظمة الصحة العالمية بإيصال شحنة تحتوي على 40 طنا من الأدوية اللازمة لإنقاذ الأرواح وأدوية الأمراض المزمنة والمعدات الجراحية استفاد منها 000 117 شخص إلى مدينة الرقة لدعم السلطات الصحية المحلية والمنظمات غير الحكومية ومن بينها الهلال الأحمر العربي السوري.
    d) Installent des mécanismes de suivi qui permettent aux communautés autochtones de signaler aux autorités sanitaires nationales les irrégularités et négligences observées dans le système de santé, et mettent en place le cadre juridique nécessaire pour résoudre efficacement ces problèmes; UN (د) أن تنشئ آليات للرصد في المجتمعات المحلية تقوم بإبلاغ السلطات الصحية الوطنية عن حالات الانحرافات والإهمال في النظام الصحي، وأن تنفذ إطارا قانونيا لمعالجة هذه المسائل على نحو فعال؛
    L'ONU s'emploie à répondre à ces besoins, notamment dans le cadre d'une initiative de l'UNICEF visant à remettre en état le système d'approvisionnement en eau - plus de 54 % de la population n'ayant pas accès à l'eau potable - et de l'appui fourni par l'OMS aux autorités sanitaires locales et nationales. UN وتعمل الأمم المتحدة على الوفاء بتلك الاحتياجات عن طريق بذل جهود من قبيــل تلك التي تبذلها اليونيسيف لإصلاح مصادر المياه في البلد - نظرا لأن أكثر من 54 في المائة من السكان يعانون من نقص المياه الصالحة للشرب - ومن خلال الدعم المقدم من منظمة الصحة العالمية إلى السلطات الصحية المحلية والوطنية.
    Le PNUCID propose également des services techniques et consultatifs aux autorités sanitaires, qu’elle aide à surveiller l’abus des drogues et à optimiser les programmes d’intervention en procédant, par exemple, à des analyses de liquides organiques en laboratoire. UN ويعنى اليوندسيب أيضا بتوفير الخدمات التقنية والاستشارية لدعم السلطات الصحية في رصد ظاهرة تعاطي المخدرات وفعالية برامج التدخل في التصدي لها ، وذلك على سبيل المثال من خلال الاختبارات المختبرية لسوائل الجسم .
    Le PNUCID propose également des services techniques et consultatifs aux autorités sanitaires, qu'il aide à surveiller l'abus des drogues et à optimiser les programmes d'intervention en procédant, par exemple, à des analyses de liquides organiques en laboratoire. UN ويعنى اليوندسيب أيضا بتوفير الخدمات التقنية والاستشارية لدعم السلطات الصحية في رصد ظاهرة تعاطي العقاقير وفعالية برامج التدخل في التصدي لها ، وذلك على سبيل المثال من خلال الاختبارات المختبرية لسوائل الجسم .
    476. Le VIH/sida est un problème de santé incombant aux autorités sanitaires. Néanmoins, cette affection a des implications sociales et psychologiques nécessitant l'intervention de l'ensemble des secteurs de la société, et notamment la participation des ONG ayant une forte obédience auprès de groupes sociaux difficiles à atteindre par le secteur public, tels que les catégories de la population ayant des comportements à risques. UN 476- تعتبر مشكلة الإيدز مشكلة صحية وتقع على عاتق السلطات الصحية مسؤولية مكافحة هذا الوباء ولكن لمرض الإيدز جوانب اجتماعية ونفسية تحتاج إلى تدخل كافة قطاعات المجتمع والمنظمات الغير حكومية التي لها صلة قوية بقطاعات يصعب على القطاع الحكومي الوصول إليها مثل الفئات ذات السلوكيات المحفوفة بالخطر.
    e) La législation relative à la santé publique doit faire en sorte que les cas de VIH et de SIDA signalés aux autorités sanitaires à des fins épidémiologiques le soient selon des règles strictes de protection et de confidentialité des données; UN )ﻫ( وينبغي لتشريعات الصحة العامة ضمان إخضاع حالات اﻹصابة بالفيروس واﻹيدز المبلغ عنها لسلطات الصحة العامة ﻷغراض تتعلق باﻷمراض الوبائية، لقواعد صارمة تحمي البيانات والخصوصية.
    28. Ce projet comprend trois volets: surveillance des signaux biologiques et catastrophiques ( " téléveille " ); collecte de données, communication et analyse statistique ( " télésurveillance " ); et présentation d'informations objectives aux autorités sanitaires et aux décideurs ( " télégouvernance " ). UN 28 - والمشروع له ثلاثة مكونات: رصد الإشارات البيولوجية وإشارات الكوارث (الرعاية الإلكترونية)؛ وجمع البيانات والإبلاغ والتحليل الإحصائي (المراقبة الإلكترونية)؛ وتوفير معلومات موضوعية لسلطات الصحة العامة والمسؤولين عن صنع القرارات (الإدارة الإلكترونية).
    L'écart entre ces deux chiffres s'explique notamment par le fait que les cas ne sont pas systématiquement diagnostiqués et signalés aux autorités sanitaires ou qu'ils sont signalés tardivement. UN ومن أسباب حدوث هذا الفرق أن التشخيص واﻹبلاغ الى سلطات الصحة العامة غير كاملين فضلا عن التأخير في اﻹبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more