"aux avantages" - Translation from French to Arabic

    • بفوائد
        
    • بالفوائد
        
    • باستحقاقات
        
    • بالمنافع
        
    • من منافع
        
    • بمزايا
        
    • بمنافع
        
    • على منافع
        
    • على المنافع
        
    • للفوائد
        
    • على فوائد
        
    • على مزايا
        
    • بالمزايا
        
    • للمنافع
        
    • بشأن فوائد
        
    À ce jour, environ 500 femmes ont créé des coopératives de ce type et 2 000 ont été sensibilisées aux avantages liés à ce programme. UN وتم حتى الآن تجميع ما يقرب من 500 من النساء في هذه التعاونيات كما شملت التوعية بفوائد هذا البرنامج 000 2 من النساء.
    Les coûts afférents ont été jugés négligeables par rapport aux avantages découlant de la participation des États aux sessions de la CNUDCI. UN ورُئي أنَّ التكاليف المطلوبة في هذا الشأن زهيدة بالمقارنة بالفوائد التي ستُجنى من مشاركة الدول في دورات الأونسيترال.
    Les charges incluent également tous les coûts liés aux avantages du personnel; UN وتشمل المصروفات أيضا جميع التكاليف المتعلقة باستحقاقات الموظفين.
    :: Sensibiliser le public et les décideurs aux avantages uniques du souterrain, notamment les avantages sociaux et écologiques; UN :: زيادة وعي الجمهور وصناع القرار بالمنافع الفريدة التي في جوف الأرض، لا سيما المنافع الاجتماعية والبيئية؛
    Il faut multiplier les activités de sensibilisation aux avantages des programmes de développement du jeune enfant. UN ولا بد بالتالي من الارتقاء بجهود الدعوة للتعريف بما لبرامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة من منافع.
    On s'emploie actuellement à sensibiliser les responsables de la transition aux avantages présentés par ces normes. UN ويجري العمل حاليا على رفع مستوى الوعي بمزايا المعايير المحاسبية الدولية لدى المسؤولين عن عملية التحول.
    Mise au point d'outils pratiques propres à sensibiliser les groupes cibles aux avantages à attendre du tourisme pour le développement national : UN تطوير أدوات عملية لزيادة وعي الجماعات المستهدفة بمنافع السياحة في التنمية الوطنية:
    L'orateur réaffirme l'adhésion de sa délégation au principe de l'accès de tous, sans exception, aux avantages offerts par la société mondiale de l'information, de façon à assurer la liberté d'expression et la participation égale de tous. UN وأكد من جديد التزام وفده بمبدأ حصول الجميع دون أي استثناء على منافع المجتمع العالمي للمعلومات، لضمان حرية التعبير والمشاركة المتكافئة للجميع.
    Le représentant des États-Unis a répondu en relatant les efforts faits pour comparer les avantages résultant de la proposition à l'étude par rapport aux avantages procurés par d'autres mesures. UN وشرح ممثل الولايات المتحدة الجهود التي تم القيام بها لمقارنة الفوائد الناجمة عن الاقتراح الراهن بفوائد إجراءات أخرى.
    Il facilite les enquêtes des journalistes pour produire des reportages d'intérêt humain et sensibiliser le public aux avantages qu'apporte le programme. UN وييسر الصندوق إجراء الزيارات الإعلامية لصوغ قصص عن التجارب الإنسانية وزيادة الوعي العام بفوائد البرنامج.
    Sensibilisation aux avantages et aux possibilités offertes par l'agriculture biologique; UN :: التوعية بفوائد الزراعة العضوية والفرص التي تتيحها؛
    En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة.
    Il s'agit, ensuite, de susciter des actions mondiales, régionales et nationales grâce à des partenariats multipartites, qui permettent de sensibiliser aux avantages d'une gestion plus efficace des nutriments. UN وثانياً، يرمى المشروع إلى توجيه التدابير العالمية، والإقليمية والوطنية من خلال شراكات أصحاب المصلحة لزيادة الوعي بالفوائد التي تعود من وجود إدارة مغذيات أكثر فاعلية.
    Total, passifs relatifs aux avantages accordés au personnel UN مجموع الخصوم المتعلقة باستحقاقات الموظفين
    Évaluation du passif relatif aux avantages accordés au personnel UN الاستحقاقات غير الجارية تقييم الخصوم المتعلقة باستحقاقات الموظفين
    Oui, nous croyons aux avantages potentiels de la mondialisation. UN نعم، نحن نؤمن بالمنافع المحتملة للعولمة.
    — droits aux soins de santé et aux avantages liés aux progrès scientifiques; UN - الحقوق الخاصة بالحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من منافع التقدم العلمي؛
    Utilisations essentielles liées aux avantages de l'endosulfan ou aux inconvénients spécifiques des solutions de remplacement disponibles UN الاستخدامات الحرجة المتصلة بمزايا الإندوسلفان أو العيوب المحددة في البدائل المتوفرة
    Sensibilisation aux avantages de la diversité culturelle et meilleure compréhension de ces avantages UN إرهاف الوعي بمنافع التنوع الثقافي وفهمها
    La question de la dette est loin d'être réglée et les procédures d'accès aux avantages de l'initiative en faveur des pays les plus endettés sont trop pesantes pour de nombreux pays. UN ومسألة الديون بعيدة عن الحل وإجراءات الحصول على منافع مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من الصعوبة بحيث لا يستطيع الكثير من البلدان الفقيرة أن تتابعها.
    Les inégalités croissantes peuvent également être imputables à un accès inégal aux avantages issus des ressources environnementales et naturelles et à l'impact disproportionné de la dégradation environnementale sur les pauvres. UN ويمكن أن يكون التفاوت المتزايد مرتبطا أيضا بعدم المساواة في الحصول على المنافع المستمدة من الموارد الطبيعية والبيئية وبالتأثير غير المتناسب للتدهور البيئي على الفقراء.
    La section III, enfin, est consacrée aux avantages et inconvénients potentiels qu'il y aurait à élaborer une convention-cadre globale unique contre la criminalité organisée. UN وأخيرا يتضمن الجزء الثالث مناقشة للفوائد والعيوب المحتملة لوضع اتفاقية اطارية وحيدة موحدة بشأن الجريمة المنظمة.
    Ces groupes, souvent, n'ont guère accès, voire pas du tout, aux avantages de la protection et de la production des forêts. UN وفي هذه الحالة، كثيرا ما يكون حصول هذه المجموعات على فوائد حماية الغابات وإنتاجها محدودا جدا أو منعدما.
    Le BANUGBIS fera usage de ses bons offices pour influer sur les parties prenantes et les sensibiliser aux avantages et à l'intérêt de leur participation aux activités de consolidation de la paix. UN وسيوظف المكتب مساعيه الحميدة للتأثير على أصحاب المصلحة وإطلاعهم على مزايا وفوائد المشاركة في أنشطة بناء السلام.
    Aussi a-t-il jugé nécessaire d'entreprendre des démarches plus pressantes auprès des organismes des Nations Unies afin de les sensibiliser aux avantages que ces services pouvaient présenter. UN ورأت اللجنة الفرعية أن من الضروري الاتصال بمؤسسات المنظومة بصورة أنشط بغية توعيتها بالمزايا الكامنة في تلك الخدمات.
    Cette étude devrait donner des valeurs monétaires aux avantages potentiels des options en matière d'adaptation lorsque cela est possible. UN ومن المتوقع أن تقدم الدراسة قيماً نقدية للمنافع المحتملة لخيارات التكيف عند الإمكان.
    iii) Le renforcement de la sensibilisation des gouvernements et du public aux avantages d'un accès durable et sûr à l'espace ainsi que d'une utilisation durable et sûre de ce milieu. UN `3` إنماء الوعي بين الحكومات وعامة الناس بشأن فوائد الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه بشكل دائم ومأمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more