"aux bahamas de" - Translation from French to Arabic

    • جزر البهاما
        
    À l'heure actuelle, il y pas encore aux Bahamas de législation qui traite spécifiquement de ces questions. UN لا يوجد في الوقت الحاضر أي تشريع في جزر البهاما يتناول هذه المسائل بالتحديد.
    Le Comité saurait gré aux Bahamas de bien vouloir l'informer des mesures qu'il se propose de prendre à cet égard. UN فهلا تفضلت جزر البهاما بإطلاع لجنة مكافحة الإرهاب على الخطوات التي تقترح اتخاذها في هذا الصدد.
    Le Comité serait reconnaissant aux Bahamas de lui faire savoir comment l'article 14 de la loi contre le terrorisme répond aux exigences énoncées dans ledit alinéa. UN هلا أوضحت جزر البهاما الكيفية التي تستوفي بها المادة 14 من مشروع قانون مكافحة الإرهاب جميع متطلبات هذه الفقرة.
    L'Irlande s'est déclarée préoccupée par l'absence aux Bahamas de cadre réglementaire pour les demandeurs d'asile et les réfugiés et de système de protection des droits des apatrides. UN وساورها القلق إزاء عدم وجود إطار تنظيمي في جزر البهاما لملتمسي اللجوء واللاجئين أو نظام لحماية عديمي الجنسية.
    La France a recommandé aux Bahamas de signer et ratifier promptement le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme annoncé lors de la séance. UN وأوصت فرنسا بأن تسارع جزر البهاما إلى التوقيع والمصادقة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما أعلن عنه في الدورة.
    L'Australie a demandé aux Bahamas de décrire les éventuelles mesures prises pour appliquer les recommandations du Comité. UN وطلبت أستراليا إلى جزر البهاما أن تُعد تقريراً عما اتخذته من إجراءات، إن وجدت، من أجل تنفيذ توصيات للجنة.
    Le Ghana a recommandé aux Bahamas de remédier à l'engorgement des prisons et à son impact sur les mères de jeunes enfants. UN وأوصت غانا بأن تخفف جزر البهاما من اكتظاظ السجون ومن أثرها على الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.
    Il a demandé aux Bahamas de mettre fin aux châtiments corporels à l'école et à la maison. UN وطلبت إلى جزر البهاما أن تُنهي العقاب البدني في المدارس وفي البيت.
    Cuba a recommandé aux Bahamas de partager avec la communauté internationale leurs expériences positives et les leçons qu'elles avaient tirées de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وأوصت كوبا بأن تشاطر جزر البهاما المجتمع الدولي تجاربها الإيجابية ودروسها المستخلصة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Les Pays-Bas ont recommandé aux Bahamas de soumettre régulièrement des rapports, comme le demandaient les organes conventionnels, et en particulier le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأوصت هولندا بأن تقدم جزر البهاما تقاريرها بانتظام إلى هيئات المعاهدات، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، على نحو ما طلبته هذه الهيئات.
    Le Canada a recommandé aux Bahamas de donner suite à la recommandation du Comité des droits de l'enfant visant à créer une institution nationale de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris, qui dispose de ressources suffisantes, qui soit sensible à la question des droits de l'enfant et qui soit en mesure d'apporter des solutions en temps voulu. UN وأوصت كندا بأن تعمل جزر البهاما بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، تكون مجهزة بموارد كافية، ومراعية لمصالح الأطفال وقادرة على الجبر في الوقت المناسب.
    Toutefois, à l'époque où le pays a adhéré à la CEDAW, ce domaine et plusieurs autres posaient problème aux Bahamas, de sorte que des réserves ont été mises. UN على أنه وقت انضمام جزر البهاما إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كان هذا المجال ومجالات عديدة غيره تشكل تحديا للحكومة ولذلك فقد سُجلت تحفظات على الاتفاقية.
    Il saurait gré aux Bahamas de bien vouloir indiquer si, lorsque la demande d'extradition d'une certaine personne a été rejetée pour certaines raisons, la législation bahamienne prévoit de poursuivre cette personne aux Bahamas. UN فهلا تفضلت جزر البهاما بتوضيح ما إذا كانت قوانينها تتضمن أحكاما تقضي بمحاكمة الأشخاص داخل أراضيها، في حالة رفض طلب تسليم شخص ما استنادا إلى أسس معينة.
    Le registre que doit tenir toute société de commerce international doit indiquer l'adresse, aux Bahamas, de son agent et de son bureau agréés ainsi que les noms et adresses de ses directeurs et de ses cadres. UN ويجب أن يتضمن السجل الذي تحتفظ به شركات الأعمال التجارية الدولية موقع الوكيل المسجل والمكتب المسجل في جزر البهاما وأسماء وعناوين مديري وموظفي الشركة.
    De demander aux Bahamas de soumettre au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. UN 3 - أن يطلب إلى جزر البهاما أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل ذات معايير محددة وأطر زمنية لضمان عودتها السريعة للامتثال.
    Fait important, la déclaration a permis aux Bahamas de réaffirmer leur engagement à respecter les droits de l'homme des immigrants haïtiens illégaux et à prendre les mesures propres à faciliter la procédure d'obtention de visa et à promouvoir la sécurité des migrants haïtiens. UN والأهم من ذلك أن الإعلان أكد مجدداً التزام جزر البهاما باحترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين الهايتيين غير الشرعيين، وتسهيل عملية تقديم طلبات التأشيرة، وتعزيز أمن المهاجرين الهايتيين.
    49. L'Enquête sur les conditions de vie aux Bahamas de 2001 a fait ressortir un taux de prévalence des contraceptifs de 46,6 % chez les femmes de 15 à 44 ans. UN 49- وأظهر الاستقصاء المتعلق بظروف المعيشة في جزر البهاما الذي أُجري في عام 2001 أن نسبة انتشار استخدام موانع الحمل تبلغ 46.6 في المائة بين النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و44 سنة.
    La France a également recommandé aux Bahamas de signer et ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les protocoles facultatifs se rapportant aux diverses conventions des Nations Unies sur les droits de l'homme et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وأوصت فرنسا أيضاً بأن توقع جزر البهاما وتصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعلى البروتوكولات الملحقة بمختلف اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إضافة إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En ce qui concerne les châtiments corporels infligés aux enfants et les recommandations du Comité des droits de l'enfant à cet égard, l'Allemagne a demandé aux Bahamas de donner des précisions sur la distinction entre châtiments corporels et mauvais traitements et sur les critères qui permettaient d'établir que des châtiments corporels constituaient en fait des violences physiques. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال وبتوصيات لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد، طلبت ألمانيا إلى جزر البهاما أن توضح الفرق بين العقاب البدني والاعتداء الجسدي في عقاب الأطفال وتحديد المعايير التي تجعل العقاب البدني بمثابة الاعتداء الجسدي.
    Troisièmement, l'Italie a demandé quelles mesures les Bahamas entendaient prendre pour résoudre le problème du travail des enfants. Se faisant l'écho du Comité des droits de l'enfant, elle a recommandé aux Bahamas de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la maltraitance et la négligence, et d'accroître ses efforts pour assurer l'enregistrement de tous les enfants à la naissance. UN وثالثاً، تساءلت إيطاليا عن التدابير التي تنوي جزر البهاما اتخاذها لمعالجة مشكلة عمالة الأطفال؛ وانضمت إلى لجنة حقوق الطفل في توصيتها بأن تتخذ جزر البهاما التدابير اللازمة لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، وأن تضاعف من جهودها لضمان تسجيل الأطفال في الميلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more