"aux bailleurs de fonds" - Translation from French to Arabic

    • إلى المانحين
        
    • للمانحين
        
    • إلى الجهات المانحة
        
    • على الجهات المانحة
        
    • على المانحين
        
    • إلى الأطراف المانحة
        
    • هو عليه الحال بالنسبة لمقدمي التمويل
        
    • للمنظمات المانحة
        
    Le Haut Commissariat demande aux bailleurs de fonds de ne pas affecter leurs contributions à certaines fins, afin qu'il puisse les employer de façon impartiale. UN إن المفوضية تطلب إلى المانحين عدم تخصيص تبرعاتهم لأغراض محددة حتى يتسنى لها استخدامها بحياد.
    Le Centre a fait des propositions aux bailleurs de fonds afin de mobiliser les ressources nécessaires pour entreprendre un programme analogue portant sur les conventions contre le terrorisme. UN وقدم المركز مقترحات إلى المانحين بشأن تخصيص موارد للاضطلاع ببرنامج مماثل بشأن اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Il reste à trouver une solution à l'absence d'une politique à l'échelle de l'organisation régissant l'établissement des rapports les plus importants destinés aux bailleurs de fonds. UN والمسألة المتبقية الرئيسية هي الافتقار إلى سياسة عامة على مستوى المنظمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الفنية للمانحين.
    Les montants à reverser aux bailleurs de fonds au titre des soldes inutilisés ont sensiblement diminué. UN ١٢٨ - وقد جرى تخفيض أرصدة المبالغ التي يتعين ردها إلى الجهات المانحة إلى حد كبير.
    Il appartenait aux bailleurs de fonds d'accroître leur aide de manière à résoudre les graves problèmes qui se posaient aux pays sans littoral et de transit en développement et à répondre à leurs besoins. UN وذكر أنه يتعين على الجهات المانحة أن تضاعف دعمها للتصدي للمشاكل الخطيرة والاحتياجات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Un document-cadre de politique devrait permettre la convocation d'une réunion du groupe consultatif en 1994 ou début 1995 au cours de laquelle le programme de réforme économique du Gouvernement serait présenté aux bailleurs de fonds. UN وستتيج المناسبة المتمثلة في وضع وثيقة إطارية لتحديد السياسات الفرصة لتوجيه الدعوة لاجتماع يعقده الفريق الاستشاري في ١٩٩٤ أو في بداية ١٩٩٥ ويعرض أثناءه على المانحين برنامج الحكومة لﻹصلاح الاقتصادي.
    En matière socioéconomique, le Comité a lancé un appel aux bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux et aux institutions financières internationales pour qu'ils accordent une attention et une aide particulière à la situation économique et financière de la République centrafricaine. UN وفي الميدان الاجتماعي الاقتصادي، وجهت اللجنة نداء إلى الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية لكي تولى اهتماما خاصا بالحالة الاقتصادية والمالية في جمهورية أفريقيا الوسطى وتمنحها مساعدة خاصة.
    Il demande aux bailleurs de fonds de financer conséquemment cet effort; UN ويطلب إلى المانحين تمويل هذا الجهد بسخاء؛
    Les agents d’exécution chargés des programmes de pays doivent soumettre périodiquement des rapports de situation et des rapports financiers aux bailleurs de fonds. UN ٦١ - الوكالات القائمة بالتنفيذ المكلفة بالبرامج القطرية مسؤولة عن تقديم تقارير مرحلية ومالية إلى المانحين.
    Remboursements aux bailleurs de fonds UN المبالغ المردودة إلى المانحين
    Remboursements aux bailleurs de fonds UN المبالغ المردودة إلى المانحين
    Une stratégie nationale de réduction de la pauvreté pour la période 2008-2010 a été élaborée et présentée aux bailleurs de fonds et partenaires internationaux en fin 2007. UN جرى وضع استراتيجية وطنية للحد من الفقر للفترة 2008-2010 وتقديمها إلى المانحين والشركاء الدوليين في أواخر عام 2007.
    Remboursements aux bailleurs de fonds UN مبالغ مردودة إلى المانحين
    J'ai aussi dit aux bailleurs de fonds : le MAP c'est notre plan commun. UN وقلت أيضا للمانحين إن خطة عمل مدغشقر هي خطتنا المشتركة.
    • Offrir aux bailleurs de fonds et autres parties intéressées une occasion exceptionnelle de se familiariser avec les stratégies, difficultés et priorités des petits États insulaires en développement dans le cadre de l’application du Programme d’action. UN ● إتاحة فرصة هامة للمانحين وغيرهم من ذوي المصلحة من أجل اﻹطلاع على الاستراتيجيات، والقيود، واﻷولويات فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تنفيذ برنامج العمل.
    • Les gouvernements des petits États insulaires en développement devraient veiller à intégrer les projets proposés dans les plans nationaux, montrant ainsi aux bailleurs de fonds la priorité accordée aux projets. UN ● أن تكفل حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية إدماج المشاريع المقترحة ضمن خططها الوطنية بحيث يتسنى للمانحين التأكد من اﻷولوية الممنوحة لهذه المشاريع.
    Nous demandons aux bailleurs de fonds de bonne foi et aux agences spécialisées des Nations Unies de nous accompagner dans ce travail en nous fournissant des appuis techniques. UN ونطلب إلى الجهات المانحة الصادقة والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة أن تساعدنا في هذا العمل بإمدادنا بالدعم التقني.
    Le Comité de suivi adressera aux bailleurs de fonds toute recommandation utile pour que leurs appuis contribuent effectivement au retour de la paix et de la stabilité. UN وسوف تحيل لجنة الرصد جميع التوصيات المفيدة إلى الجهات المانحة كى يُستخدم ما يقدمونه من مساهمات بفعالية في الجهد المبذول لاستعادة السلام والاستقرار.
    18. Sous la coordination de l'UCAH, un appel global des institutions des Nations Unies a été préparé pour 1995 et distribué aux bailleurs de fonds en janvier 1995. UN ٨١ - وأعد نداء موحد مشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة لعام ٥٩٩١، تولت تنسيقه وحدة اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، وتم توزيعه على الجهات المانحة في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    Elle estime que, malgré les progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire, et il appartient aux bailleurs de fonds bilatéraux de faire le nécessaire pour que l'Initiative se montre à la hauteur des attentes. UN وبالرغم من احراز بعض التقدم في هذا الصدد، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، ويتعين على المانحين الثنائيين اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن تحقق المبادرة النتائج المرجوة منها.
    Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale et en particulier aux bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux du Burundi pour un soutien conséquent aux efforts en faveur de la paix et de l'amélioration des conditions de vie de la population de ce pays, notamment en concrétisant rapidement les engagements pris à Paris et à Genève lors des conférences des donateurs sur le Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وخاصة إلى الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم كاف إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام وتحسين ظروف معيشة الشعب البوروندي، وخاصة من خلال التطبيق الفعال للالتزامات التي أعلنت في باريس وجنيف في المؤتمرات التي عقدها المانحون بشأن بوروندي.
    Il a également été dit que certains accords bilatéraux d'investissement étaient relativement peu connus des investisseurs (par opposition aux bailleurs de fonds et aux organismes d'assurance), bien qu'ils traitent de questions importantes pour eux. UN كما ذكر البعض أن معاهدات الاستثمار الثنائية غير معروفة نسبيا للمستثمرين )على النقيض مما هو عليه الحال بالنسبة لمقدمي التمويل والتأمين(، وذلك بالرغم من انشغال المستثمرين بالقضايا التي تتناولها معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Il faut souligner que le texte préliminaire de ce Programme national a déjà été présenté pour examen aux bailleurs de fonds internationaux. UN وقدمت الصيغة المؤقتة للبرنامج الوطني للمنظمات المانحة الدولية للنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more