Toutefois, la construction de nouveaux logements prend du temps et s'avère onéreuse aux Bermudes. | UN | بيد أن بناء المساكن الجديدة يتطلب بعض الوقت، وتكاليف البناء مرتفعة في برمودا. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
La mission spéciale aux Bermudes a révélé que rien n'a été fait pour appliquer l'alinéa e) de l'Article 73 de la Charte. | UN | وأضاف أن البعثة الخاصة الموفدة إلى برمودا كشفت عن أنه لم يُُتّخَذ أي إجراء كان فيما يتعلق بالفقرة 73 ب من الميثاق. |
Il a dit qu'il préfèrait être prisonnier de guerre aux Bermudes plutôt qu'ici ... | Open Subtitles | يقول بأنه يفضل أن يكون سجين حرب في برمودا من هنا. |
On trouvera ci-après des informations complémentaires sur les activités des intérêts économiques étrangers aux Bermudes. I. GENERALITES1 | UN | كما ترد أدناه معلومات تكميلية عن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في برمودا. |
Ce rapport indiquait également qu'après l'indépendance, les dépenses publiques, et par suite les charges grevant les activités commerciales, augmenteraient aux Bermudes. | UN | واشار التقرير أيضا الى أن الانفاق الحكومي ومن ثم تكلفة القيام باﻷعمال التجارية في برمودا سيزداد بعد الاستقلال. |
Ce montant représente les dépenses effectuées par la base aux Bermudes ainsi que les dépenses de fonctionnement des installations de contrôle aérien pour l'aéroport civil. | UN | وتمثل هذه الخسارة ما تنفقه القاعدة في برمودا باﻹضافة إلى تكاليف تشغيل مرافق حركة الطيران في المطار المدني. |
Les maladies chroniques restent à l'origine d'un nombre disproportionné de problèmes de santé aux Bermudes. | UN | ولا تزال الأمراض المزمنة تتسبب في عدد غير متناسب من التحديات الصحية في برمودا. |
C. Tourisme La crise financière et économique mondiale a eu une incidence négative sur le secteur du tourisme aux Bermudes en 2008 et 2009. | UN | 26 - كان للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثر سلبي على صناعة السياحة في برمودا في عامي 2008 و 2009. |
Le secteur du bâtiment aux Bermudes a connu un déclin estimé à 36,6 % en 2009 par rapport à l'année précédente. | UN | 28 - تراجعت صناعة التشييد في برمودا في عام 2009 بنسبة تقدر 36.6 في المائة مقارنة بالعام السابق. |
aux Bermudes, la scolarité est obligatoire de 5 à 16 ans et l'enseignement public est gratuit. | UN | والتعليم في برمودا إلزامي لجميع الأطفال بين 5 سنوات و 16 سنة، وهو مجاني في المدارس الحكومية. |
Depuis 1994, 13 sociétés américaines se sont faites enregistrées aux Bermudes, tout en conservant leur siège aux États-Unis. | UN | ومنذ عام 1994، تم إنشاء 16 شركة أمريكية في برمودا مع حفاظها على مقرها في الولايات المتحدة. |
En 2002, les principaux opérateurs économiques ont demandé au Gouvernement d'autoriser les grands paquebots à faire régulièrement relâche aux Bermudes. | UN | وخلال السنة طلب قادة الأعمال من الحكومة أن تسمح للسفن الكبرى بالتوقف بصورة دورية في برمودا. |
De nombreux immigrés sont restés aux Bermudes où ils ont obtenu le statut de résident. | UN | وقد مكث الكثير من المهاجرين في برمودا ومنحوا مركز المقيم. |
Le statut de résident permanent leur donnerait le droit de travailler et de prendre leur retraite aux Bermudes. | UN | وستعطيهم شهادة الإقامة الدائمة الحق في العمل وفي التقاعد في برمودا. |
Au cours de l'année 2001, 108 sociétés d'assurances se sont constituées aux Bermudes, soit 15 % de plus qu'en 2000. | UN | وتم تأسيس 108 شركة تأمين في برمودا أثناء عام 2001، مما يشكل زيادة بنسبة 15 في المائة عن عام 2000. |
En 1610, les premiers esclaves furent amenés aux Bermudes pour travailler dans les fermes et plonger à la recherche de perles. | UN | وفي عام 1610 أُتي بالرقيق الأوائل إلى برمودا ليعملوا في المزارع وليغوصوا بحثا عن اللؤلؤ. |
Un appui semblable a été offert à la Mission spéciale aux Bermudes en 2005. | UN | وكان قد تم تقديم دعم مماثل إلى البعثة الخاصة إلى برمودا في عام 2005. |
Il s'est notamment rendu aux Bermudes pour constater les progrès accomplis en vue de rayer ce territoire de la liste des territoires non autonomes. | UN | وفي هذا السياق جرت زيارة لبرمودا من أجل النظر في التحرك نحو رفع اسمها من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La plupart vivent dans les territoires d'outre-mer des Antilles, aux Bermudes, à Ste-Hélène, à Gibraltar et dans les îles Falkland. | UN | ويعيش معظمهم في أقاليم غربي المحيط الهندي البريطانية وبرمودا وسانت هيلانة وجبل طارق وجزر فوكلاند. |
Les États-Unis envisageraient à cet égard de mener une étude sur la nécessité de procéder à un nettoyage de l’environnement de ses anciennes bases militaires aux Bermudes afin de réparer les dégâts qui leur sont imputables The Royal Gazette, mars 1998/Bermuda Sun, 18 juillet 1997. | UN | ١٥ - وفي هذا الصدد ذكر أن الولايات المتحدة تنظر في إجراء دراسة لتنفيذ عملية تنظيف بيئي في قاعدتها العسكرية السابقة في اﻹقليم من أجل إصلاح اﻷضرار التي نجمت عن وجودها هناك)٤(. رابعا - اﻷحوال الاقتصادية |
L'Agence a envoyé une équipe à son complexe aux Bermudes en 2008 pour chercher ce disque dur. | Open Subtitles | الوكالة أرسلت فريقاً لمسكنه ببرمودا سنة 2008 يبحثون عن القرص الصلب |
En dépit de la situation économique mondiale incertaine, les recettes publiques ont continué d'augmenter aux Bermudes, essentiellement du fait des bons résultats du secteur du commerce international. | UN | 15 - على الرغم من ضعف الاقتصاد العالمي، استمرت عائدات حكومة برمودا في الارتفاع ويعود هذا أساسا إلى حسن آداء قطاع الأعمال الدولية. |
Le Gouvernement a déclaré que l'arrêt des opérations militaires américaines aux Bermudes serait de toute évidence préjudiciable aux exportations et aux recettes publiques, mais que les emplois qui devront être créés pour assurer le fonctionnement de l'aérodrome, ainsi que les services de maintenance, qui seront repris par une entité bermudienne, viendraient contrebalancer les incidences sur les revenus et l'emploi. | UN | وبينت الحكومة أنه في حين أن من الواضح أن انسحاب العمليات العسكرية للولايات المتحدة من برمودا سيكون له أثر سلبي على الصادرات ودخل القطاع العام، فسيقابل تأثير ذلك على الدخل والعمالة نشوء وظائف جديدة من جراء تشغيل المطار وخدمات الصيانة التي من المقرر أن يتعهدها كيان برمودي. |
Les premiers contacts ont été pris concernant le séminaire régional de 2005, qui pourrait se tenir aux Bermudes. | UN | فالاتصالات الأولية أخذت فى اعتبارها الحلقة الدراسية الإقليمية لعام 2005، والتى يمكن أن تعقد فى برمودا. |
En 1612, le Roi Jacques Ier a étendu la charte de la Compagnie de Virginie aux Bermudes. | UN | وفي عام 1612، وسع الملك جيمس الأول دائرة ميثاق شركة فرجينيا لتشمل برمودا. |