"aux besoins des femmes" - Translation from French to Arabic

    • لاحتياجات المرأة
        
    • احتياجات المرأة
        
    • لاحتياجات النساء
        
    • احتياجات النساء
        
    • باحتياجات المرأة
        
    • للمنظور الجنساني
        
    • لحاجات النساء
        
    • لاحتياجات الجنسين
        
    • لحاجات المرأة
        
    • للشواغل الجنسانية
        
    • لتلبية احتياجات نساء
        
    Une meilleure coordination est indispensable pour évaluer les effets des mesures d'aide et déterminer dans quelle mesure celles-ci ont satisfait, quantitativement et qualitativement, aux besoins des femmes. UN ومطلوب مزيد من التنسيق للجهود من أجل تقييم أثر المساعدات ومدى تلبيتها وملاءمتها لاحتياجات المرأة.
    Un environnement de formation spécialement adapté aux besoins des femmes devrait supprimer les obstacles à l'accès à l'information et aux technologies de communication. UN وإن الهدف من البيئة التعليمية الموجهة بصفة محددة لاحتياجات المرأة هو خفض الحواجز التي تعترض إمكانية حصول المرأة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dans ce contexte, des centres nouveaux seront créés et les centres existants seront améliorés pour mieux répondre aux besoins des femmes de Maurice. UN وفي هذا السياق، ستنشأ مراكز جديدة ويجري تحسين المراكز الموجودة لتلبي على نحو أفضل احتياجات المرأة في موريشيوس.
    Un spot télévisé a été diffusé, qui répondait aux besoins des femmes issues de groupes sociaux différents et faisant l'objet de formes multiples de discrimination. UN وتم بث إعلان تلفزيوني يستجيب لاحتياجات النساء من مختلف الفئات الاجتماعية اللواتي يعانين التمييز المتعدد.
    Répondre aux besoins des femmes travaillant à leur propre compte UN تلبية احتياجات النساء العاملات لحسابهن والمشتغلات بالأعمال الحرة
    :: Attention insuffisante accordée aux besoins des femmes après une catastrophe ou un conflit; UN :: قلة الاهتمام باحتياجات المرأة في مراحل ما بعد الصراع والكوارث؛
    Pour des raisons économiques et culturelles, il faudrait accorder une attention particulière aux besoins des femmes et des populations autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية.
    Pour faciliter la formulation de politiques spécifiques visant à répondre aux besoins des femmes, les données du recensement seront ventilées par sexe. UN وبيانات التعداد سوف تجمع وتحلل حسب نوع الجنس من أجل توفير قاعدة لوضع سياسات محددة تتسم بالاستجابة لاحتياجات المرأة.
    La délégation du Saint-Siège s'est efforcée, dans un esprit de bonne volonté et dans un but constructif, de rendre les documents mieux adaptés aux besoins des femmes. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    La délégation du Saint-Siège s'est efforcée, dans un esprit de bonne volonté et dans un but constructif, de rendre les documents mieux adaptés aux besoins des femmes. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    Enfin et surtout, la mise en œuvre du cadre doit prévoir le rassemblement de données qui permettent de répondre efficacement aux besoins des femmes. UN وأخيراً، وليس آخراً، يتعيّن أن يتضمن تنفيذ الإطار جمع البيانات على نحو يستجيب لاحتياجات المرأة بفاعلية.
    L'effet cumulatif de ces efforts a rendu les mécanismes des Nations Unies chargés de la paix et de la sécurité plus sensibles aux besoins des femmes lors des conflits armés et au lendemain de ces conflits. UN وقد تسبب الأثر التراكمي لتلك الجهود في كون الهيكل العام للسلام والأمن في الأمم المتحدة أكثر مراعاة لاحتياجات المرأة في حالات المجتمعات التي تعيش نزاعاً مسلحاً أو مرحلة ما بعد النزاع.
    Il cherche à encourager les secteurs privé et public dans leurs politiques et programmes afin de répondre aux besoins des femmes. UN إنها تسعى إلى تشجيع القطاعين الخاص والعام على تلبية احتياجات المرأة في سياساتهما وبرامجهما.
    Ce projet permet d'offrir un service social culturellement adapté aux besoins des femmes autochtones dans les domaines de la santé génésique et de la violence familiale. UN يجري من خلال هذا المشروع توفير خدمة اجتماعية تتفق ثقافيا مع احتياجات المرأة من السكان الأصليين، فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والعنف العائلي.
    Adapter les sciences et techniques aux besoins des femmes UN تسخير العلم والتكنولوجيا لتلبية احتياجات المرأة
    Préciser comment ce mécanisme répond aux besoins des femmes. UN يرجى تقديم معلومات حول كيفية استجابة هذه الآلية لاحتياجات النساء.
    Répondre aux besoins des femmes et des filles après un conflit pour une paix et une sécurité durables UN الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين
    Une attention particulière sera accordée aux besoins des femmes, des enfants et des groupes vulnérables. UN وسيولى اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال والمجموعات الضعيفة.
    Le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. UN إن خطة الأمم المتحدة للتنمية تشير إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمل وقضايا كثيرة أخرى.
    Le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. UN وتُشير خطة الأمم المتحدة للتنمية إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمالة وغيرها من القضايا العديدة.
    Il convient de prêter une attention particulière aux besoins des femmes et des marginaux, des autochtones et des populations les plus pauvres. UN وينبغي العناية على نحو خاص باحتياجات المرأة والفئات المهمشة، والسكان الأصليين وأفقر فئات السكان.
    Décernement de récompenses aux villes et administration des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de l'Asie-Pacifique qui sont les plus attentives aux besoins des femmes et les plus soucieuses de l'égalité des sexes et organisation de concours dans ce domaine UN الجوائز والمسابقات المخصصة للمدن التي تراعي احتياجات المرأة والحكومات المحلية المراعية للمنظور الجنساني
    Les délégations désirent également continuer à donner la priorité aux besoins des femmes, des enfants, des victimes de la violence sexuelle ainsi que des personnes âgées. UN وأعربت وفود أيضا عن ضرورة مواصلة إيلاء أولوية لحاجات النساء والأطفال وضحايا العنف الجنسي والمسنين.
    Le projet d'assistance technique concernant l'égalité entre les sexes, exécuté par la Banque mondiale grâce à des fonds japonais, est destiné à permettre aux projets financés par la Banque de répondre plus effectivement aux besoins des femmes et de réduire l'inégalité entre les sexes. UN وقد وُضع مشروع المساعدة التقنية المعني بمسائل الجنسين والذي يتم تنفيذه بتمويل ياباني من خلال البنك الدولي لتمكين المشاريع التي يموِّلها البنك من الاستجابة بطريقة أكثر فعالية لاحتياجات الجنسين ولسد الفجوة بين الجنسين.
    Le PNUD facilitera la mise au point de cadres de contrôle et d'évaluation permettant de s'assurer que les initiatives de relèvement répondent bien aux besoins des femmes. UN وسيقدم البرنامج الإنمائي مساعدة في مجال تصميم أطر الرصد والتقييم التي تتبع استجابة مبادرات الانتعاش لحاجات المرأة.
    c) D'évaluer le contenu des programmes pour s'assurer qu'ils tiennent compte des sexospécificités et répondent mieux aux préoccupations et aux besoins des femmes et abordent explicitement les principes d'égalité entre les hommes et les femmes, et d'entreprendre une nouvelle révision des manuels scolaires et des cours d'initiation à la vie de famille et à la santé afin d'éliminer les stéréotypes persistants. UN (ج) تقييم محتوى المناهج الدراسية للتأكد من أنها تراعي الاعتبارات الجنسانية وتستجيب للشواغل الجنسانية وتتناول بشكل صريح مبادئ المساواة بين المرأة والرجل؛ والقيام بمراجعة جديدة لكتب التعليم المدرسي والمناهج التربوية التي تتناول الحياة الأسرية والصحة للقضاء على ما تبقى من التنميطات الجنسانية.
    L'Association des femmes danoises est en mesure d'approuver le choix, par le gouvernement, des initiatives spéciales destinées à répondre aux besoins des femmes appartenant à des minorités ethniques qui résident au Danemark et à régler les problèmes posés par la violence contre les femmes et le trafic des femmes. UN لا اعتراض للجمعية على المبادرات الخاصة التي تختارها الحكومة لتلبية احتياجات نساء الأقليات في الدانمرك، ولمعالجة مسألتي العنف والاتجار بالنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more