Les Inspecteurs estiment qu'il faut mettre au point une stratégie de mobilisation des fonds commune, répondant à la fois aux besoins des Parties touchées et aux besoins internes des institutions et des organes subsidiaires de la Convention. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي وضع استراتيجية مشتركة لحشد الموارد، تستجيب لاحتياجات الأطراف المتأثرة وللشروط الداخلية للمؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية. |
Les Inspecteurs estiment qu'il faut mettre au point une stratégie de mobilisation des fonds commune, répondant à la fois aux besoins des Parties touchées et aux besoins internes des institutions et des organes subsidiaires de la Convention. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي وضع استراتيجية مشتركة لحشد الموارد، تستجيب لاحتياجات الأطراف المتأثرة وللشروط الداخلية للمؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية. |
Pour répondre efficacement aux besoins des Parties et autres intéressés, le secrétariat a revu ses effectifs et conclu qu'il doit les renforcer pour mener à bien ses travaux. | UN | وبغية الاستجابة بفعالية وكفاءة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصالح الآخرين، استعرضت الأمانة مستوى التزويد بالموظفين لديها وهي بحاجة لتعزيز قدرتها لتنجز عملها عن طريق زيادة الموارد البشرية فيها. |
Le droit interne relatif aux contrats privés doit apporter des solutions adéquates aux besoins des Parties contractantes, y compris la souplesse requise dans l’élaboration des contrats nécessaires pour la construction et l’exploitation de l’ouvrage. | UN | وينبغي أن يقدم القانون المحلي المتعلق بالعقود الخاصة حلولا تفي باحتياجات الأطراف المتعاقدة، بما في ذلك توخي المرونة في إعداد العقود اللازمة لتشييد مرافق البنية التحتية وتشغيلها. |
Il fallait faire davantage pour répondre aux besoins des Parties en matière de respect, en particulier ceux des petits États insulaires en développement. | UN | وهناك الكثير الذي يلزم القيام به لتلبية احتياجات الأطراف المتعلقة بالامتثال، ولا سيما احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Faire en sorte que, pour toutes les parties prenantes, l'information sur les substances chimiques, y compris éventuellement celles qui sont incorporées dans des produits, soit, tout au long de leur cycle de vie, disponible, accessible, conviviale, adéquate et adaptée aux besoins des Parties prenantes. | UN | العمل على أن يُكفل لجميع أصحاب المصلحة: معلومات متاحة عن المواد الكيميائية طوال دورة حياتها بما في ذلك، حسبما يتناسب، المواد الكيميائية الموجودة داخل المنتجات ويسهل الحصول عليها واستخدامها، وأن تكون كافية ومناسبة لاحتياجات جميع أصحاب المصلحة. |
Site en constante amélioration répondant aux besoins des Parties et fournissant des informations utiles à d'autres publics. | UN | التحسين المستمر للموقع الشبكي لأمانة اتفاقية روتردام الذي يفي بمتطلبات الأطراف ويقدم معلومات مفيدة للآخرين. |
En un deuxième temps, c'est-à-dire en 2005, le projet sera axé sur de nouvelles mises au point et améliorations de la nouvelle structure de navigation du site Web, afin de répondre aux besoins des Parties. | UN | وتركز المرحلة الثانية من المشروع، في عام 2005، على إدخال المزيد من التحسينات على بنية تصفح الموقع الجديد تلبيةً لاحتياجات الأطراف. |
Pour que ce programme fonctionne correctement, il importera notamment de veiller à ce que les systèmes de gestion des données, y compris le logiciel de notification, répondent dûment aux besoins des Parties à la Convention et au Protocole de Kyoto. | UN | وثمة عنصر أساسي لعمل هذا البرنامج، ألا وهو ضمان استجابة نظم إدارة البيانات، بما فيها برامج الإبلاغ المحوسبة، لاحتياجات الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو، استجابة ملائمة. |
Le programme stratégique de travail quadriennal a pour but d'améliorer l'aptitude du secrétariat à répondre aux besoins des Parties dans un contexte international évolutif, au moment où le processus de la Convention prend un tour de plus en plus concret. | UN | وتهدف خطة العمل الاستراتيجية للسنوات الأربع إلى تعزيز استجابة الأمانة لاحتياجات الأطراف في سياق دولي متغير، وفي وقت تسير فيه عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر نحو التنفيذ العملي. |
En ce qui concerne les grandes orientations, le secrétariat s'attache à renforcer son aptitude à réagir aux besoins des Parties, essentiellement par l'amélioration des services de fond fournis à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires. | UN | وفي ما يتعلق بتوجّه السياسة العامة، تسعى الأمانة إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف. وسيتحقق ذلك، في المقام الأول، عبر تعزيز تقديم الخدمات الفنية لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية. |
Il est aussi d'avis que, sous la direction des Parties et moyennant un engagement résolu des parties prenantes, d'autres aménagements peuvent être apportés au mécanisme, de façon qu'il réponde aux besoins des Parties et des parties prenantes à l'avenir. | UN | كما يعتبر أنه يمكن مواصلة تكييف الآلية، بإرشاد من الأطراف وبالاقتران مع التزام قوي من جانبها، لضمان تلبيتها لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة فيما سيأتي. |
Pour ce faire, il convient d'identifier les moyens qui permettront de concevoir, développer et exécuter ces activités de façon à répondre aux besoins des Parties et à leurs capacités individuelles d'exécution du travail en question. | UN | وللقيام بذلك، فإنه يلزم تحديد وسائل تصميم هذه الأنشطة وتطويرها وتنفيذها بطرق تستجيب لاحتياجات الأطراف وتماشي قدراتها الفردية على تنفيذ العمل المطلوب. |
Elle devra être facilement accessible, correspondre aux besoins des Parties et intégrer les compétences techniques et juridiques appropriées. (Australie) | UN | كما ينبغي أن يكون الوصول إليها ميسراً وأن تستجيب لاحتياجات الأطراف وتضم الخبرات التقنية والقانونية المناسبة. (أستراليا) |
En outre, il a été convenu que le secrétariat renforcerait en premier lieu ses services techniques à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires et, à ce titre, centrerait davantage ses initiatives sur les niveaux régional et international, tout en continuant de se tenir prêt à répondre aux besoins des Parties aux niveaux sous-régional et national. | UN | واتفق كذلك على أن تعمد الأمانة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز خدماتها الجوهرية التي تقدمها إلى مؤتمر الأطراف وهيئاتها الفرعية، وأن تركز بذلك أعمالها بقدر أكبر على الصعيدين الإقليمي والدولي، وفي الوقت نفسه تواصل استجابتها لاحتياجات الأطراف على الصعيدين دون الإقليمي والوطني. |
La Conférence des Parties a également prié le Secrétariat d'axer ses activités d'assistance technique sur les questions et besoins identifiés par les pays en développement et les pays à économie en transition et d'accorder une attention particulière aux besoins des Parties se conformant aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 10 de la Convention. | UN | كما طلب من الأمانة أن تركز أنشطتها في مجال المساعدة التقنية على المسائل والاحتياجات التي تحددها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطراف في مجال استيفاء الاشتراطات الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
Il a également été dit que cette approche offrirait la souplesse nécessaire pour répondre aux besoins des Parties à des conventions constitutives de sûreté de longue durée. | UN | وأشير أيضاً إلى أنَّ اتباع نهج من هذا القبيل سيوفّر المرونة اللازمة للوفاء باحتياجات الأطراف في اتفاقات ضمانية طويلة الأجل. |
Elles recommandent de renforcer les mécanismes de coordination régionale, de mettre en œuvre la Stratégie et de prêter une plus grande attention aux besoins des Parties aux niveaux régional, sousrégional et national. | UN | وتوصي هذه الأطراف بتعزيز آليات التنسيق الإقليمي، وتنفيذ الاستراتيجية، وزيادة الاهتمام بصورة عامة باحتياجات الأطراف على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني. |
Amélioration constante du site Internet du secrétariat pour répondre aux besoins des Parties et fourniture d'informations utiles à d'autres cibles telles que les médias, les étudiants, l'industrie ou le grand public | UN | استمرار تحسين الموقع الشبكي للأمانة الذي يفي باحتياجات الأطراف ويوفّر معلومات مفيدة للجماهير المستهدفة الأخرى ومنها وسائط الإعلام والطلاب ودوائر الصناعة والجمهور |
Les propositions suivantes ont été formulées pour répondre aux besoins des Parties: | UN | قدمت الاقتراحات التالية لتلبية احتياجات الأطراف: |
Amélioration constante du site du Secrétariat de la Convention pour répondre aux besoins des Parties et fournir des informations utiles à d'autres publics. | UN | موقع شبكي لإمانة اتفاقية روتردام في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور. |
i) L'information sur les substances chimiques, y compris éventuellement celles qui sont incorporées dans des produits, soit, tout au long de leur cycle de vie, disponible, accessible, conviviale, adéquate et adaptée aux besoins des Parties prenantes. | UN | ' 1` معلومات عن المواد الكيميائية طوال دورة حياتها بما في ذلك، حسبما يتناسب، المواد الكيميائية الموجودة داخل المنتجات وسهولة الحصول عليها واستخدامها، وأن تكون كافية ومناسبة لاحتياجات جميع أصحاب المصلحة. |
Site en constante amélioration répondant aux besoins des Parties et fournissant des informations utiles à d'autres publics. | UN | التحسين المستمر للموقع الشبكي لأمانة اتفاقية روتردام الذي يفي بمتطلبات الأطراف ويقدم معلومات مفيدة للآخرين. |