"aux besoins des personnes handicapées" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • لاحتياجات ذوي الإعاقة
        
    • لاحتياجات المعوقين
        
    • احتياجات المعوقين
        
    • احتياجات الأشخاص المعوقين
        
    Les mesures voulues doivent également être prises pour adapter les lieux de travail aux besoins des personnes handicapées. UN وينبغي أيضا اتخاذ الخطوات المناسبة لتكييف أماكن العمل مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le site Web de l'institution de liaison polonaise concernant les services thérapeutiques est adapté aux besoins des personnes handicapées. UN وتم تكييف الموقع الإلكتروني لمؤسسة الاتصال البولندية بشأن الخدمات العلاجية مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le personnel et les responsables de ces centres ont reçu une formation devant leur permettre de répondre aux besoins des personnes handicapées. UN وتم تدريب الموظفين والمشرفين في مراكز اللاجئين على تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire dans le pays pour répondre aux besoins des personnes handicapées, par exemple, mettre en place des indicateurs signalétiques et des panneaux dans les rues. UN بيد أنه ما يزال يتعين على البلد بذل المزيد للاستجابة لاحتياجات ذوي الإعاقة من إشارات الطرق وغيرها.
    La visite des bâtiments du Siège de l'ONU et la rencontre avec le Rapporteur spécial ont permis de constater que, d'une manière générale, les installations répondaient aux besoins des personnes handicapées. UN وقد اتضح من الجولة التي شملت مرافق مقر اﻷمم المتحدة ومن الاجتماع الذي عقد مع المقرر الخاص أن مرافق اﻷمم المتحدة تستجيب عموما لاحتياجات المعوقين.
    Les objectifs du Millénaire ne pourront être atteints si l'on ne répond pas aux besoins des personnes handicapées. UN 50 - واستطردت قائلة إنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تعالج احتياجات المعوقين.
    L'importance de la réponse apportée aux besoins des personnes handicapées dans la conduite des opérations de défense civile et de gestion des catastrophes; UN أهمية تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة عند القيام بإدارة حالات الطوارئ في إطار الدفاع المدني؛
    Les projets, pour être soutenus, doivent indiquer de quelle façon ils répondent aux besoins des personnes handicapées. UN ويجب أن تبين المشاريع المدعومة الكيفية التي تلبي بها احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a été noté aussi que les cadres juridiques nationaux et les barrières sociétales et comportementales posaient de sérieux problèmes et que les ressources et capacités institutionnelles nationales étaient trop limitées pour que les processus et services de développement répondent aux besoins des personnes handicapées. UN وأشير أيضا إلى التحديات الكبيرة التي تشكلها الأطر القانونية الوطنية والمجتمعية، والحواجز التي تسببها المواقف القائمة، فضلا عن محدودية الموارد والقدرات المؤسسية اللازمة على الصعيد الوطني لكفالة أن تلبي العمليات والخدمات الإنمائية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La politique nationale de santé met l'accent sur la nécessité de construire des établissements de santé accessibles en moins de trois heures et de mettre en place des services de santé qui répondent aux besoins des personnes handicapées. UN وتؤكد السياسة الصحية الوطنية الحاجة إلى إنشاء مرافق صحية في أماكن لا تبعد أكثر من ثلاث ساعات سفر، والحاجة كذلك إلى خدمات صحية تُلبي احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'idée est de soutenir la collectivité pour qu'elle aide la famille à répondre aux besoins des personnes handicapées et de permettre à ces dernières d'être un membre productif de la famille. UN كما أن هذا النهج يعزز المجتمع في مؤازرة الأسر في تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ويمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع.
    Ce projet vise à mieux faire comprendre la situation et à renforcer les capacités afin de répondre aux besoins des personnes handicapées dans les activités de la BAD et dans les pays membres. UN وتمثل الغرض من هذا المشروع في تعزيز التفاهم وبناء القدرات لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات المصرف وفي البلدان الأعضاء.
    Elle a évoqué des situations présentant un risque accru pour les personnes handicapées et indiqué que la gestion des catastrophes faisait une place de plus en plus large aux besoins des personnes handicapées. UN وناقشت الحالات التي يزداد فيها تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة للمخاطر، وقالت إن إدارة الكوارث تعمل بشكل متزايد على استيعاب احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle invite vivement tous les États Membres à devenir parties à la Convention afin qu'il soit possible de répondre aux besoins des personnes handicapées et de leur garantir l'égalité des chances, y compris au sein du système des Nations Unies. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بغية تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وتأمين تكافؤ الفرص لهم، بما في ذلك داخل منظمة الأمم المتحدة.
    L'Australie a salué la place importante faite dans le programme public de logement et d'éducation aux besoins des personnes handicapées ainsi que de l'accent mis sur les problèmes particuliers des femmes dans le cadre du programme de développement social, notamment en ce qui concernait la violence familiale et la prostitution. UN ونوّهت أستراليا بتركيز البرنامج الحكومي للإسكان والتعليم على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وبالتركيز على القضايا الجنسانية في برنامج التنمية الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف المنزلي والدعارة.
    Au fils des ans, les techniques de construction ont beaucoup progressé, la qualité de vie de la population s'est améliorée et la société s'est montrée bien plus sensible aux besoins des personnes handicapées. UN وعلى مرّ السنين، طرأ تقدم كبير على تكنولوجيا البناء، وتحسين على نوعية حياة عامة الجمهور، وتنامي وعي المجتمع تجاه احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils apportent une précieuse contribution à l'élaboration des programmes de formation de façon à ce que ces derniers correspondent aux compétences professionnelles recherchées à l'échelon local et répondent aux besoins des personnes handicapées et du marché du travail. UN وهي توفر إسهامات قيمة لتصميم برامج التدريب من أجل كفالة توافق هذه البرامج مع متطلبات المهارات الوظيفية المحلية وتلبيتها احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وسوق العمل.
    2) La promotion des possibilités de formation correspondant aux besoins des personnes handicapées pour favoriser leur intégration à la société; UN 2 - تشجيع فرص التعليم المناسبة لاحتياجات ذوي الإعاقة من أجل تعزيز إدماجهم في المجتمع.
    b) Promeuvent des possibilités de formation correspondant aux besoins des personnes handicapées pour favoriser leur intégration à la société; UN (ب) أن تشجع توفير فرص التعليم المناسبة لاحتياجات ذوي الإعاقة من أجل تعزيز إدماجهم في المجتمع؛
    La participation de ces organisations est indispensable à l'effort de sensibilisation à mener dans ce domaine et leur contribution est essentielle pour l'élaboration d'une convention à même d'apporter des réponses viables aux besoins des personnes handicapées. UN وقد كانت مشاركة تلك المنظمات ذات أهمية أساسية من أجل التوعية بالموضوع كما كانت مشاركتها لا غنى عنها لتمكين الاتفاقية من توفير الاستجابات المرغوبة لاحتياجات المعوقين.
    9. Un autre défi à relever concerne la manière de répondre aux besoins des personnes handicapées en temps de catastrophe naturelle et de conflit armé. UN 9 - ومضى يقول إن هناك تحديا آخر يتمثل في كيفية معالجة احتياجات المعوقين في أوقات الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    L'un des foyers a aussi été adapté aux besoins des personnes handicapées. UN وقد كُيّف أيضا واحد من المساكن الآمنة بحسب احتياجات الأشخاص المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more