Elle a mis en place des hôpitaux de campagne autonomes capables de répondre aux besoins des populations touchées. | UN | وأنشأ اللواء مستشفيات ميدانية شاملة قادرة على توفير استجابة واسعة النطاق لاحتياجات السكان المتضررين. |
De même, des solutions seraient cherchées pour répondre aux besoins des populations touchées à l'intérieur du territoire, des survivants du génocide et des autres groupes vulnérables. | UN | وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Le Fonds s'est de plus en plus attaché à promouvoir une approche du développement consistant à s'engager sur le long terme à répondre, avec toute la souplesse voulue, aux besoins des populations locales. | UN | وعمل الصندوق بصورة متزايدة على اتباع نهج إزاء التنمية يقوم على الالتزام الطويل اﻷجل المرن باحتياجات السكان المحليين. |
Des expériences récentes mettent en évidence la nécessité impérieuse de mécanismes efficaces pour satisfaire plus rapidement et complètement aux besoins des populations touchées. | UN | والحالات التي وقعت مؤخرا تؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء آلية فعالة لمواجهة احتياجات السكان المتضررين بشكل أسرع وأكمل. |
Cette mesure exigerait que le développement réponde aux besoins des populations et que les ressources publiques soient employées pour le bien public. | UN | وسيقتضي مثل هذا التدبير أن تكون التنمية مستجيبة لاحتياجات الناس وأن تستخدم الموارد العامة من أجل الصالح العام. |
Beaucoup de pays ont souligné aussi que les quatre objectifs d'ensemble cherchaient bien à répondre aux besoins des populations concernées. | UN | وأكّدت بلدان كثيرة على أنّ الأهداف العالمية الأربعة وُضعت لتلبية احتياجات الناس. |
La dimension du reboisement en tant que réponse aux besoins des populations : consommation de produits ligneux | UN | بُعد إعادة التحريج باعتبارها استجابة لاحتياجات السكان: استهلاك المنتجات الخشبية |
De même, des solutions seraient cherchées pour répondre aux besoins des populations touchées à l'intérieur du territoire, des survivants du génocide et des autres groupes vulnérables. | UN | وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
La mise au point d’un système efficace et global de réponse aux besoins des populations déplacées dans le monde entier est une tâche dantesque qui exige un effort concerté de tous les intéressés aussi bien au niveau local que mondial. | UN | وما زال توفير نظام شامل للاستجابة لاحتياجات السكان المشردين داخليا حول العالم مهمة رهيبة تتطلب جهدا متضافرا من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات، محلية وعالمية. |
La complémentarité des droits civiques et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels doit être pleinement reconnue si l’on veut que l’application de ces derniers soit adaptée aux besoins des populations et compatible avec les possibilités économiques réelles des États. | UN | ويجب التسليم تماما بوجود تكامل بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى اذا ما أريد إعمال الفئة اﻷخيرة من الحقوق وفقا لاحتياجات السكان واﻹمكانيات الاقتصادية الفعلية للدولة. |
À l'époque actuelle, elle apparaissait dans bien des pays parce que les institutions et les administrations se montraient incapables de répondre aux besoins des populations. Face à la montée des problèmes, les alliances stratégiques entre gouvernements et société civile étaient une nécessité. | UN | إلا أن المجتمع المدني ينشأ حاليا في العديد من البلدان بسبب عجز المؤسسات واﻹدارات عن الاستجابة لاحتياجات السكان وبغية التصدي للمشاكل المتزايدة، كان من الضروري قيام تحالفات استراتيجية بين الحكومات والمجتمع لايجاد حل لهذه المشاكل. |
:: Aider la Commission mixte Cameroun-Nigéria à régler les questions relatives aux besoins des populations affectées dans les zones frontalières et dans la péninsule de Bakassi. | UN | :: مساعدة اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا في معالجة المسائل المتعلقة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية في شبة جزيرة باكاسي. |
:: Le règlement des questions liées aux besoins des populations concernées dans les régions frontalières; | UN | :: معالجة المسائل المتصلة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية |
En fin de compte, nous travaillons tous à répondre aux besoins des populations affectées. | UN | وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين. |
On a constaté que le fait de fixer des objectifs rigides allait à l'encontre du but recherché qui est de fournir des services de très grande qualité qui répondent aux attentes des clients et aux besoins des populations desservies. | UN | وقد تبين أن تحديد أغراض جامدة لمقدمي الخدمات ينتهي الى تعويق التنفيذ الفعال لخدمات تنظيم اﻷسرة الرفيعة المستوى الموجهة نحو مساعدة الزبائن والتي ينبغي أن تركز على استيفاء احتياجات السكان الذين تخدمهم. |
Dans bien des cas, ce sont ces stratégies qui détermineront comment ces services sont fournis et s’ils répondent aux besoins des populations. | UN | وغالبا ما تحدد هذه الاستراتيجيات كيفية تقديم الخدمات وما إذا كانت تستجيب لاحتياجات الناس. |
Sous la direction et avec les conseils du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'UNICEF travaillait en relation avec un réseau d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales locales et internationales pour répondre aux besoins des populations qui souffraient au Kosovo. | UN | وتحت إدارة وتوجيهات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تعمل اليونيسيف مع شبكة من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لتلبية احتياجات الناس الذين يعانون في كوسوفو. |
92. Plusieurs délégations se sont félicitées de la plus grande place donnée aux ONG, qui jouent un rôle vital en contribuant à pourvoir aux besoins des populations. | UN | ٩٢ - ورحبت وفود عديدة بالتأكيد المتجدد بشأن المنظمات غير الحكومية والدور الحيوي الذي تلعبه في اﻹيفاء باحتياجات الناس. |
L'Office a maintenu des rapports étroits avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés tout au long de la crise, afin de répondre aux besoins des populations touchées. | UN | وظلت الأونروا على اتصال وثيق بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين طوال الأزمة للتصدي لاحتياجات الأشخاص المتأثرين بها. |
Dans quelle mesure les contenus correspondent-ils aux besoins des populations visées? | UN | ما مدى ملاءمة المحتوى لاحتياجات الفئات المستهدفة؟ |
Nous devons accorder une importance particulière aux besoins des populations rurales et minoritaires et améliorer leur accès aux ressources et services. | UN | ويجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات سكان الريف والأقليات وتحسين إمكانية حصولهم على الموارد والخدمات. |
Ce programme vise notamment à renforcer l'expertise nationale des pays partenaires pour leur permettre d'apporter des réponses scientifiques innovantes aux attentes des pouvoirs publics et aux besoins des populations. | UN | ويهدف هذا البرنامج أساسا إلى تعزيز الخبرات الوطنية للبلدان الشريكة بما يسمح لها بإيجاد حلول علمية ومبتكرة تلبي توقعات السلطات العامة واحتياجات السكان. |
L'Australie se félicite de cette création, qui représente une mesure concrète importante pour ce qui est de répondre aux besoins des populations autochtones par l'intermédiaire de l'Instance permanente. | UN | وتؤيد أستراليا هذا التطور بوصفه خطوة هامة في مجال تلبية احتياجات الشعوب الأصلية عبر مساعي المنتدى. |
Grâce à une présence continue, l'organisation a accumulé une connaissance approfondie de chaque région, de sa population et de ses problèmes, ce qui permet à son personnel d'exécuter des programmes pertinents adaptés aux besoins des populations les plus vulnérables, allant des secours d'urgence aux activités en faveur du développement à long terme. | UN | اكتسبت المنظمة من خلال تواجدها المستمر معرفةً وطيدة بكل منطقة من المناطق وبسكانها والتحديات التي تواجهها، وهو الأمر الذي يمكن موظفيها من تنفيذ البرامج ذات الصلة التي يجري تكييفها لتتلاءم مع احتياجات الفئات السكانية الأشد ضعفا من أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ إلى الأنشطة الإنمائية الطويلة الأجل. |
De nombreuses références spécifiques aux besoins des populations traumatisées ont été inclues dans les documents initiaux et finaux. | UN | فأدرجت إشارات محددة كثيرة إلى احتياجات المجموعات السكانية التي تعاني من صدمة نفسية في الوثائق الأولية والختامية. |
Nous savons que la présente Conférence est particulièrement importante pour répondre aux besoins des populations les plus vulnérables de la planète. | UN | نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا. |