Il devrait, dans la mesure du possible, y avoir des incitations à la génération d'une capacité technologique locale afin que les solutions répondent aux besoins locaux. | UN | وينبغي، إلى أقصى حد ممكن، أن تكون هناك حوافز على توليد قدرة تكنولوجية محلية حتى تكون الحلول مناسبة للاحتياجات المحلية. |
Le projet a élaboré des méthodes pour comprendre les systèmes sociaux locaux afin de permettre aux organisations concernées de mieux répondre aux besoins locaux. | UN | وقد قام بتطوير أساليب لفهم النظم الاجتماعية المحلية، بحيث يمكن للوكالات الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية. |
La difficulté de la tâche réside dans l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies adaptées aux besoins locaux et aux réalités mondiales. | UN | ويتمثل التحدي في وضع وتنفيذ استراتيجيات للموارد البشرية تستجيب للاحتياجات المحلية والحقائق على الصعيد العالمي. |
Adapter efficacement des schémas de bonne pratique aux besoins locaux exige l'existence de compétences techniques et de connaissances sur le plan local. | UN | ويتطلب تكييف مخططات أفضل الممارسات تكييفاً فعالاً مع الاحتياجات المحلية خبرة ومعارف محلية. |
En tant qu'Organisation, il est de notre devoir, et de notre intérêt, de répondre avec doigté aux besoins locaux. | UN | ونحن، كمنظمة، ملزمون بأن نحس بالاحتياجات المحلية وبأن نستجيب لها، ومن مصلحتنا أن نحس بها ونستجيب لها. |
Il est essentiel que l'action antimines réponde aux besoins locaux. | UN | فمن الضروري أن تستجيب الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام للاحتياجات المحلية. |
En outre, un manuel destiné aux conseillers en matière de drogues en Afrique a été établi pour répondre aux besoins locaux. | UN | وقام، بالاضافة إلى ذلك، باعداد كتيب موجه لمقدمي المشورة في مجال المخدرات في أفريقيا، وذلك استجابة للاحتياجات المحلية. |
Il convient à cet égard de rappeler combien il importe de fournir et de distribuer une aide humanitaire qui réponde aux besoins locaux de ce pays. | UN | ومن الملائم في هذه المرحلة أن نكرر التأكيد على ضرورة توفير وتوزيع المساعدة اﻹنسانية استجابة للاحتياجات المحلية في ذلك البلد بالذات. |
Leur taille importante est censée correspondre aux besoins locaux en matière d'élevage de rennes. | UN | وهذه الوحدات كبيرة لأنها أُنشئت وفقاً للاحتياجات المحلية لتربية أيائل الرنة. |
Leur taille importante est censée correspondre aux besoins locaux en matière d'élevage de rennes. | UN | وهذه الوحدات كبيرة لأنها أُنشئت وفقاً للاحتياجات المحلية لتربية أيائل الرنة. |
La décentralisation de l'administration et des services publics, compatible avec les responsabilités et les priorités générales des gouvernements, devrait être encouragée, afin de mieux répondre aux besoins locaux et de faciliter la participation locale. | UN | وينبغي تشجيع اﻷخذ باللامركزية في اﻹدارة والخدمات العامة، بصورة تتلاءم مع المسؤوليات واﻷولويات العامة للحكومات، من أجل الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية ولتيسير المشاركة المحلية. |
Elle a pu aider à distribuer le matériel fourni par le PNUD et d'autres donateurs pour répondre aux besoins locaux. | UN | واستطاعت أن تعين في إيصال المساعدة المادية التي يتيحها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة اﻷخرى للاستجابة للاحتياجات المحلية. |
L'expérience pratique démontre que lorsque la maîtrise d'oeuvre et l'administration de l'investissement sont ancrées au niveau local, il est beaucoup plus probable que l'opération réponde effectivement aux besoins locaux et que l'infrastructure soit maintenue au-delà du cycle du projet. | UN | وقد تبين من الخبرة الميدانية أنه عندما يحتفظ بالملكية واﻹدارة على المستوى المحلي، يزداد احتمال استجابة الاستثمارات للاحتياجات المحلية والمحافظة على البنية اﻷساسية فيما وراء دورة المشروع. |
Ils assureront par la suite des cours de formation et participeront à l'adaptation du matériel pédagogique aux besoins locaux. | UN | وسيقوم أولئك الأخصائيون بتقديم الدورات التدريبية في المستقبل والمساعدة في تكييف اللوازم التربوية مع الاحتياجات المحلية. |
Les administrations territoriales locales ont réorganisé les établissements publics pour les adapter aux besoins locaux. | UN | وأعادت الحكومات الذاتية المحلية تنظيم المرافق العامة، لتكيفها مع الاحتياجات المحلية. |
Cela facilite l'adaptation des programmes sociaux aux besoins locaux et accroît la transparence. | UN | وهذا ييسر تكييف البرامج الاجتماعية مع الاحتياجات المحلية ويزيد من الشفافية. |
Celui-ci n'offre pas uniquement des sources d'informations étrangères. L'entreprise ne peut réussir que si elle répond aux besoins locaux, améliore les communications personnelles et rend donc plus facilement disponibles les informations produites localement. | UN | وهذه الشبكة ليست مجرد شبكة لتقديم الموارد اﻷجنبية وحدها، فهي لن تنجح إلا إذا تمكنت من الوفاء بالاحتياجات المحلية ومن تعزيز الاتصالات الشخصية ومن التعجيل بإتاحة المعلومات المنتجة على الصعيد المحلي. |
De traiter de questions et mesures fiscales particulières ayant trait aux besoins locaux | UN | :: معالجة القضايا والسياسات الضريبية المتخصصة المتصلة بالاحتياجات المحلية |
À l'échelon national, les Nations Unies doivent faire preuve de souplesse pour se conformer aux besoins locaux, comme convenu avec les autorités locales. | UN | وعلى المستوى القطري، ينبغي أن تظهر الأمم المتحدة المرونة وفقا للحاجات المحلية وحسب ما تتفق عليه السلطات المحلية. |
Veiller à la pertinence des programmes scolaires eu égard au contexte et aux besoins locaux | UN | كفالة جدوى برامج المدارس بالنسبة للسياق المحلي والاحتياجات المحلية |
Actuellement, 16 établissements universitaires de 8 pays collaborent à des travaux de recherche ou à des matériels pédagogiques qui répondent aux besoins locaux. | UN | ففي الوقت الحاضر، يعمل 16 أكاديمياً من ثمانية بلدان على إنجاز أبحاث أو مواد تعليمية تلبي الاحتياجات المحلية. |
La loi sur l'enfance devrait encourager l'expansion des moyens dans ce domaine afin de faire face aux besoins locaux. | UN | ومن شأن قانون اﻷطفال أن يشجع على التوسع في المرافق لتلبية الاحتياجات المحلية. |
Par exemple, le projet de directives pour l'évaluation des besoins et des priorités dans le domaine de la facilitation du commerce et des transports pour les PMA vise à aider les acteurs nationaux à concevoir des programmes sur mesure pour respecter à la fois les règles du commerce international et leurs priorités nationales; les compétences de la CNUCED dans ce domaine sont adaptées aux besoins locaux par les utilisateurs euxmêmes. | UN | وعلى سبيل المثال، يهدف مشروع المبادئ التوجيهية لتقييم متطلبات وأولويات تيسير التجارة والنقل بالنسبة لأقل البلدان نمواً، إلى تمكين أصحاب المصلحة الوطنيين من تصميم برامج مفصلة لتلائم معايير التجارة الدولية والأولويات الوطنية على حد سواء؛ ويقوم المستفيدون المحليون أنفسهم بتكييف خبرات الأونكتاد في هذا المجال مع المتطلبات المحلية. |
Consciente que l'exécution de programmes tels que la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000 et des éléments pertinents du programme Action 21e ainsi que des activités de coopération technique exige, pour être plus efficaces, que les activités du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) soient conçues de manière à répondre aux besoins locaux et à être rentables, | UN | إذ تدرك أن تنفيذ برامج مثل الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، واﻷجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١)ﻫ(، وأنشطة التعاون التقني يتطلب، ليتم على نحو أكثر فعالية، سياسة ﻹدارة أنشطة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( تستجيب محليا للاحتياجات وتتسم بفعالية التكلفة، |
Ces centres TRAINMAR deviennent capables d'organiser eux-mêmes des programmes de formation adaptés aux besoins locaux. | UN | وتصبح مراكز ترينمار هذه قادرة على الوفاء بالمعايير المهنية بتنظيم برامج تدريبية مكيفة بحسب الاحتياجات المحلية. |
Les modèles climatiques, désormais mieux étayés, étaient en cours d'adaptation aux besoins locaux. | UN | وأصبحت نماذج المناخ أكثر متانة كما يجري تكييفها بشكل أفضل وفق الاحتياجات المحلية. |
Certaines semblaient adaptées aux besoins locaux dans les trois pays d'accueil. | UN | ويبدو أن بعض بيانات السياسة مكيفة مع الاحتياجات المحلية في البلدان المضيفة الثلاثة. |
Ce cadre de base a généralement été étayé par une série de mesures visant à répondre aux besoins locaux, complétées récemment par les normes de l'IASC, sous une forme ou une autre. | UN | ولقد تم تعزيز هذا الإطار الأساسي عادة بسلسلة من التدابير الرامية إلى تلبية الاحتياجات المحلية كما تم تعزيزه مؤخراً، بشكل أو بآخر، باعتماد معايير لجنة المعايير الدولية للمحاسبة. |