"aux besoins nationaux" - Translation from French to Arabic

    • للاحتياجات الوطنية
        
    • لاحتياجاتها الوطنية
        
    • الاحتياجات الوطنية
        
    • بالاحتياجات الوطنية
        
    • والاحتياجات المحددة على الصعيد الوطني
        
    • مع الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان
        
    • ملائمة وطنيا
        
    • الاحتياجات المحلية
        
    D'autre part, les priorités du plan stratégique à moyen terme étaient respectées en fonction de leur pertinence par rapport aux besoins nationaux. UN وأضاف أن أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تُتَّبع حسب أهميتها بالنسبة للاحتياجات الوطنية.
    Ils doivent aussi veiller à la coordination du développement de l'infrastructure des transports, laquelle doit répondre aux besoins nationaux et régionaux. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على الحكومات أن تكفل تنسيق وتطوير الهياكل الأساسية للنقل وملاءمتها للاحتياجات الوطنية والإقليمية.
    L'édification de structures culturelles modernes qui répondent aux besoins nationaux en matière de patrimoine, d'arts et de livres; UN :: إنشاء بنى ثقافية عصرية تستجيب للاحتياجات الوطنية في مجال المحافظة على التراث والفنون والكتب؛
    Il est essentiel qu'avant d'envisager une solution de remplacement, les pays s'assurent que son emploi correspond aux besoins nationaux et se prête aux conditions d'utilisation locales prévues. UN أنه من الضروري لأي بلد قبل بحث تقديم بدائل تعويضية أن تضمن أن هذا البديل مفيد لاحتياجاتها الوطنية الظروف المحلية المتوقعة لاستخدامه.
    Par ailleurs, le module de formation du BIT sur les droits des travailleuses a été traduit et adapté aux besoins nationaux. UN كما ترجمت مجموعة المواد التدريبية التي أعدتها منظمة العمل الدولية بشأن حقوق العاملات وكيفت لتلبية الاحتياجات الوطنية.
    7. Il y a de nombreuses façons de mettre en place de tels services au niveau national et de faire en sorte qu'ils répondent aux besoins nationaux. UN 7- وثمة طرق عديدة لإعمال هذه الخدمات على الصعيد الوطني ولكفالة تلبيتها للاحتياجات الوطنية.
    Le programme de coopération technique vise donc l'élaboration d'une stratégie et d'un cadre programmatique nationaux d'ensemble afin de répondre aux besoins nationaux de façon intégrée, cohérente et coordonnée. UN وبهذه الطريقة يستهدف برنامج التعاون التقني وضع استراتيجية وطنية شاملة وإطار برنامجي لاستجابة متكاملة ومتماسكة ومنسقة للاحتياجات الوطنية.
    Quelques participants ont estimé qu'adapter les IFRS aux besoins nationaux était une mesure initiale d'application préférable à l'adoption pleine et entière. UN وكان من رأي بعض المشاركين أن تكييف المعايير الدولية للإبلاغ المالي وفقاً للاحتياجات الوطنية هو خطوة أولية مفضلة للتنفيذ بدلاً من اعتمادها كاملة.
    Le partenariat : Les Maldives estiment que les efforts déployés pour renforcer les droits de l'homme doivent être organiques - ils doivent être dirigés et définis par des acteurs nationaux en réponse aux circonstances et aux besoins nationaux. UN الشراكة: ترى ملديف أن الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان يجب أن تكون عضوية، أي يجب أن تدفعها وتشكلها الجهات المعنية استجابة للاحتياجات الوطنية مع مراعاة الظروف الوطنية.
    47. Depuis de nombreuses années, la politique de l'Inde était que les applications des techniques spatiales mises au point devaient répondre aux besoins nationaux. UN 47- ولعدة سنوات، ارتكزت سياسة الهند في تطوير التكنولوجيات الفضائية على ضرورة تلبية هذه التطبيقات للاحتياجات الوطنية.
    Le document donnait des exemples d'initiatives communes engagées par les organismes des Nations Unies et proposait plusieurs idées pour faire en sorte que ces initiatives répondent mieux aux besoins nationaux. UN وقدمت الورقة أمثلة على المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية.
    Le document donnait des exemples d'initiatives communes engagées par les organismes des Nations Unies et proposait plusieurs idées pour faire en sorte que ces initiatives répondent mieux aux besoins nationaux. UN وقدمت الورقة أمثلة من المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية.
    Le document donnait des exemples d'initiatives communes engagées par les organismes des Nations Unies et proposait plusieurs idées pour faire en sorte que ces initiatives répondent mieux aux besoins nationaux. UN وقدمت الورقة أمثلة من المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية.
    Il est essentiel qu'avant d'envisager une solution de remplacement, les pays s'assurent que son emploi correspond aux besoins nationaux et se prête aux conditions d'utilisation locales prévues. UN أنه من الضروري لأي بلد قبل بحث تقديم بدائل تعويضية أن تضمن أن هذا البديل مفيد لاحتياجاتها الوطنية الظروف المحلية المتوقعة لاستخدامه.
    Il est essentiel qu'avant d'envisager une solution de remplacement, les pays s'assurent que cet emploi correspond aux besoins nationaux et se prête aux conditions d'utilisation locales prévues. . UN أنه من الضروري لأي بلد قبل بحث تقديم بدائل تعويضية أن تضمن أن هذا البديل مفيد لاحتياجاتها الوطنية الظروف المحلية المتوقعة لاستخدامه.
    L'allocation de sommes doit correspondre aux besoins nationaux et non à des critères imposés avant la signature des accords de prêt. UN ويجب أن يوافق تخصيص الأموال الاحتياجات الوطنية وليس المعايير المفروضة قبل توقيع اتفاقات القروض.
    :: L'adoption de programmes et matériels pédagogiques répondant aux besoins nationaux et locaux et basés sur les origines culturelles des étudiants. UN :: اعتماد مناهج دراسية ومواد تلبي الاحتياجات الوطنية والمحلية، تنطلق من الخلفية الثقافية للتلاميذ
    Il a souligné que la formation des fonctionnaires devrait être liée aux besoins nationaux et aux objectifs de développement. UN وشدد على اعتقاده أن التدريب في الخدمة العامة ينبغي أن يرتبط بالاحتياجات الوطنية واﻷهداف اﻹنمائية.
    Le Directeur exécutif a souligné que le FNUAP agirait différemment en fonction des contextes, en adaptant son approche à la situation et aux besoins nationaux - sans introduire de politique de reclassement ou de critères d'admissibilité. UN وشدد المدير التنفيذي على أن عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان سيختلف في مختلف الأوضاع، وسيكيف نهجه وفق السياق الوطني والاحتياجات المحددة على الصعيد الوطني - دون استحداث سياسة للتدرج أو معايير للأهلية.
    Dans de nombreux pays, les capacités scientifiques, techniques, manufacturières et financières font défaut ou ne répondent pas aux besoins nationaux. UN فالقدرات العلمية والهندسية والصناعية والتمويلية، إما منعدمة في كثير من البلدان، أو أنها غير مكيفة مع الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    k) Formuler des politiques économiques et des politiques du marché du travail bien conçues, efficaces et adaptées aux besoins nationaux pour maximiser le développement des emplois productifs, particulièrement par la croissance des petites et moyennes entreprises; UN )ك( صوغ سياسات الاقتصاد وسوق العمل ملائمة وطنيا وفعالية وكفؤة، وتوسع إلى أقصى حد نطاق العمالة المنتجة، لا سيما بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة؛
    La récolte de blé a presque suffi aux besoins nationaux. UN كما أوفى محصول القمح تقريبا بجميع الاحتياجات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more