"aux besoins particuliers des pays" - Translation from French to Arabic

    • للاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • بالاحتياجات المحددة للبلدان
        
    • اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة
        
    • لاحتياجات قطرية متباينة
        
    • للاحتياجات الخاصة بكل قطر
        
    • للاحتياجات الخاصة للاقتصادات
        
    • للاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان
        
    • للحاجات الخاصة للبلدان
        
    • تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • الاحتياجات الخاصة لبلدان
        
    La Déclaration du Millénaire prévoit un partenariat mondial pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN وإعلان الألفية يتوخى في تهيئة شراكة عالمية من أجل الاستجابة للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    iv) À répondre aux besoins particuliers des pays où la pénurie d'eau crée des zones arides et semi-arides; UN ' 4` الاستجابة للاحتياجات الخاصة للبلدان ذات المناطق القاحلة أو شبه القاحلة بسبب ندرة المياه؛
    Aussi sensible qu'elle soit aux besoins particuliers des pays d'asile, Mme Ogata a souligné qu'une politique de rapatriement par la force ne résoudrait pas le problème. UN وبينما أعربت السيدة أوغاتا عن تفهمها للاحتياجات الخاصة للبلدان المضيفة، أشارت بوضوح إلى أن اتباع سياسة اﻹعادة القسرية لن تحل المشكلة.
    Les organisations régionales jouent un rôle décisif pour ce qui est d'adapter les capacités internationales aux besoins particuliers des pays et de favoriser des pratiques efficaces en matière d'alerte rapide entre pays voisins; UN وتتسم المنظمات اﻹقليمية بأهمية حاسمة لربط القدرات الدولية بالاحتياجات المحددة للبلدان المنفردة وفي تيسير ممارسات اﻹنذار المبكر الفعالة فيما بين البلدان المجاورة؛
    Dans l’exécution du programme, une large place sera faite aux besoins particuliers des pays d’Afrique, des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement ainsi qu’à la coopération Sud-Sud et à l’intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes des organismes des Nations Unies. UN وأثناء تنفيذ هذا البرنامج، سيولى اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة ﻷفريقيا وﻷقل البلدان نموا، وللدول الجزرية الصغيرة النامية، وللتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن الحاجة إلى إدماج منظور متعلق بنوع الجنس في كافة السياسات العامة والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Rappelant que l'Approche stratégique était orientée vers les besoins des pays et des régions, ils ont privilégié un mécanisme de financement plus simple et capable de mieux répondre aux besoins particuliers des pays, à l'image du Programme de démarrage rapide. UN ونظراً لأن المقصود أن يكون النهج الاستراتيجي ذا توجه قطري وإقليمي، دعوا إلى إقامة آلية مالية تتسم مثل برنامج البداية السريعة بالبساطة والاستجابة الأكبر للاحتياجات الخاصة بكل قطر.
    Objectif de l'Organisation : répondre aux besoins particuliers des pays dont l'économie est de taille restreinte et vulnérable, des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral et de transit UN هدف المنظمة: الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية وبلدن المرور العابر النامية
    La Conférence ministérielle internationale a été la première réunion de haut niveau de l'ONU consacrée aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et inspirée du souci d'intégrer harmonieusement ces pays à l'économie mondiale en y créant, ainsi que dans les pays de transit, des réseaux de transport en transit efficaces. UN 5 - المؤتمر الوزاري الدولي هو أول منتدى رفيع المستوى تكرسه الأمم المتحدة للاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية من أجل إدماجها بفعالية في الاقتصاد العالمي من خلال إقامة نظم فعالة للنقل العابر في كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    La nouvelle structure devrait offrir un dispositif spécial pour répondre aux besoins particuliers des pays sujets aux conflits dans différentes parties du monde. UN يُتوقع أن تشكل البنية الجديدة لبناء السلام آلية مخصصة للتصدي للحاجات الخاصة للبلدان المعرضة للصراعات في مختلف مناطق عالمنا.
    Les institutions de Bretton Woods doivent être réformées de fond en comble, devenir plus transparentes, assumer un rôle consultatif plus grand, être inclusives et adaptées aux besoins particuliers des pays en développement. UN ويتعين إجراء إصلاحات شاملة لمؤسسات بريتون وودز، لتصبح أكثر شفافية وممارسة للتشاور وقدرة على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    C'est assurément notre obligation morale à tous que d'être vigilants quant aux besoins particuliers des pays sortant d'un conflit et engagés dans la voie du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction. UN إن إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع واتخاذ الخطوات نحو الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير هو في الواقع واجب أخلاقي مشترك.
    2. Remercie les États ainsi que les organisations et organes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies qui ont répondu aux besoins particuliers des pays insulaires en développement; UN " ٢ - تعرب عن تقديرها للدول وللمؤسسات والهيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها التي استجابت للاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية؛
    1. Remercie les États ainsi que les organisations et organes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies qui ont répondu aux besoins particuliers des pays insulaires en développement; UN ١ - تعرب عن تقديرها للدول وللمؤسسات والهيئات، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها التي استجابت للاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية؛
    1. Remercie les Etats ainsi que les organisations et organes, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, qui ont répondu aux besoins particuliers des pays insulaires en développement; UN ١ - تعرب عن تقديرها للدول وللمؤسسات والهيئات، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، التي استجابت للاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية؛
    En outre, bien qu'un cadre politique global soit utile pour fournir des orientations aux gouvernements, il doit être adapté aux besoins particuliers des pays. UN 39 - وفضلاً عن هذا، في حين يعد إطار السياسات العالمية مفيداً في تقديم الإرشاد للحكومات، فإنه يلزم تطويعه وفقاً للاحتياجات الخاصة للبلدان.
    Répondant aux observations sur le renforcement des capacités, il a indiqué que la nouvelle typologie organisationnelle des bureaux de pays permettrait au Fonds de faire preuve de davantage de souplesse et de mieux répondre aux besoins particuliers des pays. UN 90 - وردا على التعليقات المتعلقة ببناء القدرات، قال إن الصندوق، في تنفيذه للدراسة الجديدة لتحديد هياكل المكاتب القطرية، سيكون مرنا ومستجيبا للاحتياجات الخاصة للبلدان.
    [9. Demande instamment que l'attention voulue soit accordée aux besoins particuliers des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris en matière d'assistance financière, de renforcement des capacités et de formation, et d'amélioration de l'accès à la technologie; UN [9 - يحث على إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك من حيث المساعدة المالية، وبناء القدرات والتدريب، وتحسين الوصول إلى التكنولوجيا؛
    La diffusion des conclusions des travaux de recherche ira de pair avec la prestation de services de conseil et l'organisation de stages de formation, d'ateliers et de séminaires, le but étant de mettre en valeur les ressources humaines et de développer les capacités institutionnelles, mais aussi de sensibiliser les partenaires de développement aux besoins particuliers des pays en développement et aux moyens de les satisfaire. UN وسوف ترتبط نواتج البحوث ارتباطا وثيقا بتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب وحلقات العمل والمحاضرات، بغية تحسين القدرات البشرية والمؤسسية، وتوعية الشركاء الإنمائيين بالاحتياجات المحددة للبلدان النامية وبشأن سبل تلبية هذه الاحتياجات.
    pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وإنشاء إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    La diversité des initiatives prises pour créer des fonds financiers tend à disperser les ressources disponibles et ne répond pas aux besoins particuliers des pays à revenu intermédiaire, à laquelle appartiennent la plupart des pays d'Amérique latine. UN وقالت إن طائفة المبادرات الرامية إلى إنشاء صناديق مالية تميل إلى تشتيت الموارد المحدودة المتاحة وهي لا تراعي الاحتياجات الخاصة لبلدان الدخول المتوسطة، وهي الفئة التي ينتمي إليها معظم بلدان أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more