"aux besoins spéciaux" - Translation from French to Arabic

    • للاحتياجات الخاصة
        
    • الاحتياجات الخاصة
        
    • بالاحتياجات الخاصة
        
    • للحاجات الخاصة
        
    • والاحتياجات الخاصة
        
    • الحاجات الخاصة
        
    • بالحاجات المحددة
        
    • لتلبية الاحتياجات التي ينفرد بها
        
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins spéciaux des femmes réfugiées et migrantes, notamment au fil de l'évolution des mouvements migratoires et des déplacements. UN يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات.
    Elle a également engagé le Gouvernement sierra-léonais, en collaboration avec la communauté internationale, à accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux des femmes et des enfants, en particulier les victimes de mutilations, de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les déplacés. UN وحثت أيضا حكومة سيراليون، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على إيلاء أهمية قصوى للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، لا سيما من شوه منهم أو تعرض لتعد جنسي، أو أصيب بصدمة عصبية شديدة، أو شُرِّد.
    On accordera la priorité aux besoins spéciaux des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral, des pays en transition et des petits États insulaires en développement. UN وسيعطي البرنامج الفرعي أولوية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، والدول الجزرية الصغيرة.
    Elles devraient être adaptées aux besoins spéciaux des personnes handicapées afin de leur assurer la plus large participation possible. UN وينبغي المواءمة بينها وبين الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة تمكيناً لهم من المشاركة على نطاق واسع.
    Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programme aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. UN إلا أن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها.
    Quatrièmement, il faut accorder l'attention voulue à l'éducation, en particulier aux besoins spéciaux des filles. UN ومن ناحية رابعة، يتطلب التعليم بذل الاهتمام اللازم ولا سيما فيما يتصل بالاحتياجات الخاصة بالطفلة.
    Pour la première fois, les Nations Unies rendent hommage aux besoins spéciaux et à l'importance de la famille. UN فللمرة اﻷولى تشيد اﻷمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لﻷسرة وأهميتها.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont adapté leur assistance aux besoins spéciaux des pays sortant d'un conflit. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بتكيف مساعداتها وفقا للاحتياجات الخاصة لمجتمعات ما بعد الصراع.
    L'UNICEF considère également qu'il faut accorder la priorité aux besoins spéciaux des adolescentes, dont beaucoup sont chefs de ménage. UN وتوافق اليونيسيف أيضا على ضرورة إيلاء أولوية للاحتياجات الخاصة للمراهقات اللواتي يرأس عدد كبير منهن أسرا معيشية.
    Une attention particulière a été accordée aux besoins spéciaux des personnes handicapées et des migrants. UN وأولي اهتمام كبير للاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين.
    Les Fidji apprécient en particulier sa politique d'inclusion et l'attention qu'il accorde à la situation vulnérable et aux besoins spéciaux des petits états insulaires. UN وتقدر فيجي بصفة خاصة سياسته الشمولية والاهتمام الذي يوليه للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    La Grenade voudrait exprimer sa reconnaissance aux pays donateurs, aux organisations et aux organes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies qui ont répondu aux besoins spéciaux des petits États insulaires en développement et qui ont promis de continuer à les aider. UN وتود غرينادا أن تعرب عن تقديرها للبلدان المانحة والمنظمات، والهيئات داخل وخارج اﻷمم المتحدة، التي استجابت للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتعهدت بتقديم دعمها المستمر.
    Cette distinction honore et fait connaître les stratégies de management et de gestion des ressources humaines des sociétés qui se fixent pour ligne de conduite l'égalité des chances et sont particulièrement attentives aux besoins spéciaux des femmes à tous les niveaux. UN وهذا الثناء المشرف يساعد على الدعاية لاستراتيجيات الموارد اﻹنسانية واﻹدارة في الشركات التي توجه أنشطتها صوب تكافؤ الفرص وتولي اهتماما خاصا للاحتياجات الخاصة للمرأة على جميع المستويات.
    Ils ont souligné qu'il était urgent de répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique sous forme de partenariat entre égaux. UN وأبرزوا الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين الأنداد.
    Au Conseil de sécurité, elle a prôné une plus grande attention aux besoins spéciaux des personnes handicapées en période de conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، دعت النمسا في مجلس الأمن إلى تعزيز تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في النزاعات المسلحة.
    Ils ont souligné qu'il était urgent de répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique sous forme de partenariat entre égaux. UN وأبرزوا الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين أنداد.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants politiques du monde se sont engagés à mettre en place un partenariat mondial pour le développement et à répondre ce faisant aux besoins spéciaux de l'Afrique. UN وفي إعلان الألفية، ألزم الزعماء السياسيون للعالم أنفسهم بخلق شراكة عالمية للتنمية والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Ce soutien devrait être adapté aux besoins spéciaux d'assistance et aux frais encourus en raison de l'invalidité. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    Elle a instamment prié toutes les parties prenantes de répondre aux besoins spéciaux des femmes et des petites filles dans les processus de reconstruction des pays sortant d'un conflit. UN وحثت أطراف الصراع كافة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Nous avions dit que nous prêterions attention aux besoins spéciaux de l'Afrique. UN قلنا إننا سنولي اهتماما للحاجات الخاصة لأفريقيا.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) continuera de financer des activités se rapportant à la santé génésique, à la planification de la famille et aux besoins spéciaux des femmes et des adolescents à hauteur de 2,1 millions de dollars en 1996 et de 2,5 millions de dollars en 1997. UN وسيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي خصص ٢,١ مليون دولار لعام ١٩٩٦ و ٢,٥ مليون دولار لعام ١٩٩٧، دعمه لتحسين الصحة اﻹنجابية، وتنظيم اﻷسرة والاحتياجات الخاصة للنساء والمراهقين.
    Toutefois, un montant de 11 150 dollars a été alloué à titre exceptionnel en 1999 pour satisfaire aux besoins spéciaux des 22 familles inscrites au programme spécial d’aide d’urgence à Gaza et de 57 familles du camp Canada. UN ولكن خصص مبلغ ١٥٠ ١١ دولارا بصفة استثنائية في عام ١٩٩٩ لسد الحاجات الخاصة لـ ٢٢ أسرة تعاني العسر الشديد في غزة و ٥٧ أسرة مثلها في مخيم كندا.
    45. Dans le cadre de sa politique maritime, la CONMINMAR accorde une attention particulière aux besoins spéciaux des pays membres sans littoral, notamment pour ce qui est des questions de transit. UN ٥٤- تهتم السياسة البحرية للمؤتمر اهتماما خاصا بالحاجات المحددة للبلدان اﻷعضاء غيـر الساحليـة، لا سيما فيما يتعلق بمسائل المرور العابر.
    24. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales d'accorder une attention particulière aux besoins spéciaux des femmes et des enfants réfugiés; UN ٢٤ - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تولي اهتماما شديدا لتلبية الاحتياجات التي ينفرد بها اللاجئون من النساء واﻷطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more