"aux biens de" - Translation from French to Arabic

    • بممتلكات
        
    • بالأعيان
        
    • على ممتلكات
        
    • في ممتلكات
        
    • بأعيان
        
    Ces incursions ont été accompagnées parfois de menaces ou de blessures infligées au personnel et de dégâts aux biens de l'Office. UN وفي بعض اﻷحيان، نجم عن تلك التعديات تهديد موظفي الوكالة وإصابتهم بجروح، وإلحاق الضرر بممتلكات الوكالة.
    Ces incursions ont été accompagnées parfois de menaces ou de blessures infligées au personnel et de dégâts aux biens de l'Office. UN وفي بعض اﻷحيان، نجم عن تلك التعديات تهديد موظفي الوكالة وإصابتهم بجروح، وإلحاق الضرر بممتلكات الوكالة.
    La communauté internationale doit obliger Israël à indemniser l'UNRWA pour les dommages que ce pays a occasionnés aux biens de l'Office. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يلزم إسرائيل بتعويض الأونروا عن الأضرار التي ألحقتها بممتلكات الوكالة.
    < < Il est interdit de lancer des attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. > > UN يحظر شن هجوم قد يتوقع أن يحدث خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، ويلحق الضرر بالأعيان المدنية، أو بمزيج من الاثنين، ويكون مفرطا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة.
    ii) Les pertes en vies humaines ou les blessures parmi les civils, les dommages aux biens de caractère civil, ou la combinaison de tous ces effets auxquels il faut s'attendre en raison de ratés doivent être excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct escompté. UN `2` يجب أن تكون الخسائر في أرواح المدنيين أو الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية أو مزيجٍ منها تسببت فيها الذخائر الفاشلة خسائر مفرطة بالنسبة للميزة العسكرية المباشرة المتوقعة.
    Elle a également accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur les régimes matrimoniaux et l'héritage, qui accorde aux femmes l'accès réel et sans restriction aux biens de leur mari et de leurs parents; UN ورحبت أيضا بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، الذي يكفل حصول النساء بالكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛
    Traditionnellement, le droit coutumier refuse aux femmes tout droit aux biens de la famille ou à son aide financière lors de la dissolution du mariage. UN وفي العادة فان القانون العرفي ينكر حق المرأة في ممتلكات اﻷسرة أو النفقة بعد فسخ الزواج.
    Israël a reconnu que des dommages importants avaient été causés aux biens de caractère civil lors des événements de l'Opération à Gaza. UN وتقر إسرائيل بأن أضرارا بالغة قد لحقت بممتلكات مدنية نتيجة لأحداث عملية غزة.
    Aucun membre du personnel de la MINUEE n'a été blessé et aucun dommage n'a été causé aux biens de la MINUEE. UN ولم يصب أحد من أفراد البعثة، ولم تلحق أضرار بممتلكات البعثة.
    Certains ont renversé les barrières de la Force et ont attaqué des membres de cette Force à coups de pierres et d'autres objets, en blessant une douzaine, et provoquant des dommages aux biens de l'Organisation des Nations Unies. UN واخترق بعضهم حواجز قوة اﻷمم المتحدة وهاجموا أفراد القوة بالحجارة وغيرها من القذائف وألحقوا إصابات بعشرات منهم وأوقعوا أضرارا بممتلكات اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, en raison des incertitudes entourant les dommages causés aux biens de la Mission, le Secrétaire général compte présenter des propositions révisées à une date ultérieure au vu des informations qui auront été recueillies au sujet du matériel à remplacer. UN غير أنه نظرا لعدم اليقين فيما يتعلق بممتلكات البعثة، ينتظر أن يقدم اﻷمين العام في موعد لاحق اقتراحات منقحة، مع أخذ المعلومات التي سيُحصل عليها بالنسبة لاحتياجات استبدالها في الاعتبار.
    Elle s’est également félicitée de la proposition du Gouvernement rwandais d’élargir sur le plan juridique l’accès des femmes aux biens de leur mari et de leurs parents, en particulier par le projet de loi sur le régime matrimonial de la propriété foncière et de la succession; UN ورحبت باقتراح الحكومة الرامي إلى ضمان تعزيز انتفاع المرأة قانونا بممتلكات أزواجهن وآبائهن من خلال القانون المقترح بشأن الملكية الزوجية واﻹرث؛
    . Il appuie de même la proposition du Gouvernement rwandais d'accorder aux femmes un accès légal aux biens de leur conjoint, au moyen notamment de la proposition de loi relative aux régimes matrimoniaux et aux successions. UN ويؤيد الممثل الخاص كذلك اقتراح حكومة رواندا بتيسير سبل حصول النساء قانوناً على ميراثهن من ممتلكات أزواجهن، ولا سيﱠما من خلال مشروع القانون الخاص بممتلكات الزوجين وبالميراث.
    Objectif de l'Organisation : Protéger les fonctionnaires, les représentants, les personnalités de passage et les autres visiteurs dans l'enceinte de l'Organisation des Nations Unies et prévenir les dommages pouvant survenir aux biens de l'ONU. UN هدف المنظمة: حماية الموظفين، والوفود، وكبار الشخصيات الزائرة، وغيرهم من الزائرين داخل أماكن عمل الأمم المتحدة، ومنع الإضرار بممتلكات الأمم المتحدة.
    Cette règle reconnaît qu'il peut y avoir des victimes civiles et des dommages aux biens de caractère civil pendant une attaque contre un objectif militaire, mais exige que les effets accidentels de l'attaque sur les civils ne soient pas excessifs par rapport à l'avantage militaire attendu. UN فهذه القاعدة تسلم بأن من الممكن وقوع إصابات بين المدنيين وأضرار تلحق بالأعيان المدنية أثناء هجوم على هدف عسكري ولكنها تشترط أن تكون الميزة العسكرية المرتقبة راجحة على الأثر العرضي الذي يلحق المدنيين.
    Il constate ainsi que, lorsqu'elles sont intentionnellement employées dans des zones où se trouvent des concentrations de civils, parce que des combattants s'y cachent, les munitions en grappe causent des dommages directs aux biens de caractère civil et des pertes en vies innocentes. UN ولاحظ أيضا أنه في حالة استعمال الذخائر عن قصد في المناطق ذات التركيزات السكانية بحجة أن المقاتلين يلوذون بها، فإن الذخائر العنقودية تسبب أضرارا مباشرة بالأعيان المدنية وخسائر في الأرواح البريئة.
    ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d’attaque en vue d’éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; UN `2 ' أن يتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عند اختيار وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية، وحصر ذلك في أضيق نطاق، في جميع الأحوال؛
    25. Accueille avec satisfaction la nouvelle loi sur les régimes matrimoniaux et l'héritage, qui accorde aux femmes l'accès réel et sans restriction aux biens de leurs maris et de leurs parents; UN 25- ترحب بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، والذي يكفل حصول النساء الكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛
    Les Tribunaux n’ont pas de pouvoirs de coercition pour faire exécuter les mandats d’arrêt qu’ils décernent ou les ordonnances relatives aux biens de personnes accusées et ils sont de ce fait dans l’incapacité d’obtenir la garde de suspects ou de personnes mises en accusation, ou de geler leurs biens, sans la coopération et l’assistance de gouvernements nationaux ou de forces internationales. UN إذ ليست لهما قوة ملزمة فيما يتصل بما تصدرانه من أوامر القبض على الأشخاص، أو الأوامر التي تؤثر على ممتلكات الأشخاص المتهمين، ومن ثم فإنهما لا تستطيعان اعتقال المشتبه فيهم أو المتهمين رسميا، أو تجميد الأصول التي يملكونها، من دون تعاون ومساعدة من الحكومــات الوطنيــة أو القــوات الدوليــة.
    Le récent projet d'amendement à la loi hindoue sur les successions dispose que les filles ont, dans des conditions d'égalité, droit aux biens de famille. UN وينص التعديل المقترح مؤخراً على قانون وراثة الهندوس على أن تحصل البنات على حقوق متساوية في ممتلكات الأسلاف.
    Si c'est la séparation des biens qui a été choisie, une veuve n'a aucun droit aux biens de son époux défunt, mais elle garde l'usufruit. UN فإذا اعتمدت خيار الملكية المنفصلة، لا يكون للأرملة أي حقوق في ممتلكات زوجها المتوفى ولكنها تحتفظ بحق الانتفاع.
    iii) Dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more