"aux biens et aux services" - Translation from French to Arabic

    • على السلع والخدمات
        
    • إلى السلع والخدمات
        
    • والسلع والخدمات
        
    • للسلع والخدمات
        
    • من السلع والخدمات
        
    • على المنافع والخدمات
        
    • على الممتلكات والخدمات
        
    Elle a encouragé la Grèce à étendre cette protection aux domaines de l'éducation, des soins de santé et de l'accès aux biens et aux services. UN وشجعت اليونانَ على توسيع نطاق هذه الحماية ليشمل مجالات التعليم والرعاية الصحية والحصول على السلع والخدمات.
    Ces caractéristiques sont interdépendantes : de faibles revenus limitent l'accès aux biens et aux services de base et le manque d'accès aux biens et aux services limite les possibilités de mener des activités rémunératrices. UN وترتبط هذه السمات ارتباطا وثيقا ببعضها البعض: فانخفاض الدخل يحِـد من فرص الحصول على السلع والخدمات الأساسية، كما أن عدم توفر فرص الحصول على السلع والخدمات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص فرص إدرار الدخل.
    De plus, cette politique inaugure la notion d'équité, en reconnaissant et défendant les différences entre les hommes et les femmes ainsi que le fait que l'égalité est un concept applicable à l'accès aux biens et aux services, à leur utilisation et aux conséquences des politiques et des programmes sur les sujets des deux sexes; UN وتقيم أيضا فكرة العدل والاعتراف بالفوارق بين الرجل والمرأة والدفاع عنها، ومفهوم المساواة في التطبيق لدى الحصول على السلع والخدمات ومراقبتها، فضلا عن نتائج السياسات والبرامج المتعلقة بكل من المجالين.
    En fait, la réalisation de tous ces droits interdépendants n'est possible que si les populations ont accès aux biens et aux services nécessaires à leur jouissance. UN وإنجاز كافة تلك الحقوق المترابطة يتوقف، في الواقع، على وصول السكان إلى السلع والخدمات الضرورية للتمتع بتلك الحقوق.
    iv. Accès sûr, assuré et ouvert aux marchés, aux biens et aux services en vue de : UN ' 4` توفير فرص الوصول السليم والآمن والمفتوح إلى الأسواق والسلع والخدمات من أجل:
    que des normes plus rigoureuses soient appliquées aux biens et aux services faisant l'objet d'un commerce audelà des frontières nationales. UN :: وضع معايير أعلى للسلع والخدمات التي تدخل في التبادل التجاري عبر الحدود الوطنية.
    Les programmes nationaux et locaux sont conçus de telle sorte que les plus pauvres et les plus vulnérables aient accès aux biens et aux services, ainsi qu'à des possibilités viables de générer des revenus. UN وتهدف البرامج الوطنية والمحلية إلى تمكين الأشخاص الأشد فقراً والأشد ضعفاً لتتاح لهم السُبل للحصول على السلع والخدمات والفرص المستدامة فيما يتعلق بتوليد الدخول.
    Elles prévoient divers degrés de protection, qui varient en fonction des motifs et du domaine − discrimination au travail ou dans l'accès aux biens et aux services, aux prestations de sécurité sociale et à l'éducation. UN وهي توفر درجات متفاوتة للحماية من أشكال التمييز المختلفة في مجالات العمل والحصول على السلع والخدمات والضمان الاجتماعي والتعليم.
    Sa mission est vaste car elle porte sur les domaines publics et privés les plus importants de la vie sociale, notamment l'emploi, les soins de santé, l'éducation, l'accès aux biens et aux services et la protection sociale. UN وولايته واسعة النطاق لأنها تتعلق بأهم القطاعات العامة والخاصة للحياة الاجتماعية، بما فيها العمالة والرعاية الصحية والتعليم والحصول على السلع والخدمات والحماية الاجتماعية.
    Il ne fait aucun doute que ces capacités et ces perspectives sont en grande partie déterminées par les niveaux de revenu disponible, car ceux-ci conditionnent l'accès aux biens et aux services nécessaires pour maintenir un niveau de vie décent. UN ولا شك أن هذه القدرات والفرص تحددها إلى حد كبير مستويات الدخل المتاح للاستعمال، لأنها تحدد إمكانية الحصول على السلع والخدمات الضرورية للمحافظة على مستوى كريم للمعيشة.
    Une personne dont le revenu est suffisant pour assurer sa subsistance et ses besoins essentiels peut être considérée comme pauvre si ce revenu ne lui donne pas accès aux biens et aux services nécessaires pour satisfaire aux normes socioculturelles de son pays. UN فبينما يغطي دخل شخصٍ ما متطلبات عيْشه واستهلاكه الأساسي، قد يُعتبر هذا الشخص فقيراً إذا لم يكن دخله يسمح له بالحصول على السلع والخدمات اللازمة للوفاء بالمعايير الاجتماعية الثقافية.
    Le Gouvernement s'est attaché en priorité à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à leur encontre, tout en assurant l'accès aux biens et aux services publics qui sont nécessaires pour vieillir en bonne santé. UN وتولى الحكومة البرازيلية أولوية للقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف إلى جانب تأمين الحصول على على السلع والخدمات العامة اللازمة لشيوخة صحية.
    L'objectif est de promouvoir la citoyenneté et de renforcer la participation des personnes handicapées à la société en éliminant les obstacles qu'elles rencontrent et en leur assurant un libre accès, à égalité avec les personnes valides, aux biens et aux services. UN وتسعى الخطة إلى تعزيز حقوق المواطنة وتدعيم مشاركة المعوقين في المجتمع عن طريق إزالة العوائق وتفعيل إمكانية الحصول بشكل كامل على السلع والخدمات على أساس المساواة.
    Elle a félicité la Pologne d'avoir pris des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans les domaines de l'emploi et de l'accès aux biens et aux services. UN وأشادت ببولندا لما قامت به من خطوات في سبيل القضاء على التمييز ضد النساء لا سيما في مجالي العمالة والحصول على السلع والخدمات.
    Mme Neubauer voudrait savoir aussi quel type de discrimination les femmes ont subi en ce qui concerne l'accès aux biens et aux services ainsi que leur fourniture. UN وتساءلت أيضا عن نوع التمييز الذي عانت المرأة منه فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى السلع والخدمات وبتوفيرها.
    L'examen du portefeuille de projets du FENU montre que le Fonds a sensiblement amélioré l'accès des pauvres aux biens et aux services publics dans les régions où il fournit un appui. UN وأظهرت دراسة حافظة مشاريع الصندوق أنه تمكن من زيادة إمكانية وصول الفقراء، على نحو مستدام، إلى السلع والخدمات العامة في المجالات التي تقدم المنظمة الدعم إليها.
    Selon les informations reçues, des milliers de personnes sont sans doute prises au piège derrière les lignes rebelles, où elles n'ont pas accès, ou n'ont qu'un accès très restreint, aux biens et aux services de base et sont extrêmement vulnérables face à une multitude d'atteintes aux droits de l'homme. UN وتذكر التقارير أنه ربما يوجد الآلاف منهم خلف خطوط المتمردين فيصعب أو يتعذر عليهم الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية، ويتعرضون تعرضاً بالغاً لمجموعة كبيرة من تجاوزات حقوق الإنسان.
    Il faut aussi mettre en œuvre des mesures de prévention, y compris l'accès à l'information, à l'éducation, aux biens et aux services. > > . UN وتساويه في الأهمية تدابير الوقاية، بما فيها الحصول على المعلومات والتثقيف والسلع والخدمات الكافية.
    Elle a également facilité l'accès des jeunes du monde entier aux biens et aux services, encourageant ainsi le consumérisme, l'aliénation et la délinquance. UN كما وفرت للشباب عبر العالم فرص وصول أيسر للسلع والخدمات مما شجع النزعة الاستهلاكية والتنفير والجنوح.
    Il est également demandé 240 000 dollars pour les services d'un consultant au Service des achats (missions). L'intéressé passera en revue les pratiques professionnelles relatives aux biens et aux services très variés dont les missions ont besoin. UN 576 - وتطلب دائرة المشتريات الميدانية تخصيص مبلغ قدره 000 240 دولار لتغطية أتعاب خبرة استشارية لاستعراض الممارسات في هذا المجال بالنسبة لطائفة واسعة من السلع والخدمات التي تحتاجها بعثات حفظ السلام.
    Elle dispose de prérogatives particulières en matière de lutte contre les discriminations visant à promouvoir l'égalité dans les domaines de l'emploi, du logement, de l'éducation et de l'accès aux biens et aux services. UN ولها صلاحيات خاصة في مجال مكافحة التمييز تهدف إلى تعزيز المساواة في العمل والسكن والتعليم والحصول على المنافع والخدمات.
    Force est de constater que le racisme et la discrimination raciale persistent dans le monde sous des formes multiples, allant des pratiques discriminatoires, des inégalités dans l'accès aux biens et aux services et des incitations à la haine, jusqu'aux actes de violence, aux traitements inhumains ou dégradants et aux persécutions et crimes les plus graves. UN 71 - ولا بدّ من ملاحظة أن العنصرية والتمييز العنصري ما زالا موجودين في العالم بأشكال متعددة، من الممارسات التمييزية والتفرقة في الحصول على الممتلكات والخدمات والحض على الكراهية إلى أعمال العنف والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة وأعمال الاضطهاد وأخطر الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more