Accès aux biens et services accessibles au public, notamment au logement. | UN | الحصول على السلع والخدمات المتاحة للجمهور، بما فيها السكن. |
Depuis 2011, elle assure également l'égalité hommes-femmes en matière d'accès aux biens et services et de fourniture de ceux-ci. | UN | ويضمن هذا القانون منذ عام 2011 أيضاً المساواة بين النساء والرجال فيما يتصل بالحصول على السلع والخدمات وعرضها. |
Ils ont donc été contraints de réduire les dépenses consacrées aux biens et services. | UN | وكان هذا يعني أنه يتعين عليهم خفض الإنفاق على السلع والخدمات. |
Il n'en reste pas moins qu'une partie importante des populations des pays en développement n'a toujours pas accès aux biens et services de première nécessité. | UN | غير أنه لم تزل قطاعات عريضة من السكان في بلدان نامية ينقصها إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية. |
Le Programme de développement culturel à l'intention de publics spécifiques, élaboré en 2001, vise à garantir l'accès gratuit aux biens et services culturels pour les groupes vulnérables du fait d'un handicap ou pour un autre motif. | UN | برنامج رعاية فئات محددة من الجماهير، الذي وُضع في عام 2001، بغرض إتاحة حرية التمتع بالسلع والخدمات الثقافية للفئات التي تعاني من الضعف بسبب الإعاقة وجوانب أخرى. |
Il a ainsi été possible de voir dans quels domaines les accords à long terme étaient utilisés, de diminuer les frais de transaction et d'officialiser les stratégies relatives aux biens et services essentiels. | UN | وساعد ذلك على تحديد المجالات لأغراض الاتفاقات الطويلة الأجل، والحد من تكاليف المعاملات، وإضفاء الطابع الرسمي على الاستراتيجيات المؤسسية للسلع والخدمات ذات الأهمية الحيوية. |
La corruption tend à limiter l'accès des citoyens aux biens et services publics et restreint la liberté de faire des choix politiques dans le cadre d'élections. | UN | فالفساد يحد من فرصة حصول المواطنين على السلع والخدمات العامة ويقلص من حرية الاختيار السياسي في الانتخابات. |
Un lien peut également être établi entre la corruption et l'accroissement de la pauvreté, celle-ci empêchant les pauvres d'accéder librement aux biens et services publics. | UN | ومن الممكن أيضاً أن يرتبط الفساد بتزايد الفقر، فانتشار ممارسات الفساد يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي للفقراء من حرية الحصول على السلع والخدمات العامة. |
Égalité entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès aux biens et services | UN | المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على السلع والخدمات |
En effet, la discrimination s'est vue interdite non seulement dans le champ de l'emploi mais aussi dans l'accès aux biens et services. | UN | بالفعل، لم يعد التمييز محظوراً في مجال العمالة فحسب، بل أيضاً فيما يتعلق بالحصول على السلع والخدمات. |
Les restrictions avaient empêché la population d'accéder aux emplois et aux sources de revenus, ainsi qu'aux biens et services essentiels. | UN | وأدت هذه القيود إلى خسارة السكان إمكانية الحصول على عمل ودخل وعدم إمكانية حصولهم على السلع والخدمات الأساسية. |
Les restrictions se sont traduites par une perte d'accès de la population aux emplois et aux sources de revenus ainsi qu'aux biens et services essentiels. | UN | وأدت التقييدات إلى خسارة السكان إمكانية الحصول على عمل ودخل فضلا عن عدم إمكانية الحصول على السلع والخدمات الأساسية. |
Parallèlement aux secours d'urgence, il est possible d'agir par exemple pour créer des capacités d'accès aux biens et services nécessaires. | UN | فإلى جانب الإغاثة العاجلة، توجد تدابير تهدف، مثلا، إلى تنمية القدرة على الحصول على السلع والخدمات اللازمة. |
Cette réalité reflète des facteurs tels que le seuil de pauvreté correspondant au niveau de revenu des jeunes, à leur pouvoir d'achat et à leur accès aux biens et services. | UN | ولوصف خصائص هذا الواقع أُخذت في الاعتبار بعض المعايير مثل رسم خط الفقر تبعا لمستويات دخل الشباب، وقوتهم الشرائية ومدى حصولهم على السلع والخدمات الاجتماعية. |
:: L'égalité de traitement dans l'accès aux biens et services. | UN | :: المساواة في المعاملة في فرص الحصول على السلع والخدمات. |
En effet, la discrimination s'est vue interdite non seulement dans le champ de l'emploi mais aussi dans l'accès aux biens et services. | UN | وبالفعل، لم يعد التمييز محظوراً في مجال العمل فحسب، وإنما فيما يتعلق بالحصول على السلع والخدمات. |
Il s’agit notamment de leur fournir des informations, une éducation et une formation et de leur assurer un accès égal aux biens et services publics; | UN | ويشمل ذلك توفير المعلومات والتعليم والتدريب، وتكافؤ فرص الوصول إلى السلع والخدمات العامة؛ |
Dans plusieurs domaines, il a eu pour effet de stabiliser et d'améliorer l'accès aux biens et services humanitaires. | UN | وفي مجالات عديدة، أدى البرنامج إلى استقرار وتحسين إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الإنسانية. |
En vue de créer des conditions donnant aux enfants accès aux biens et services sociaux, le gouvernement national a élaboré et mis en place un ensemble de mesures et de réformes globales afin que l'économie retrouve une croissance stable. | UN | وفي سبيل تهيئة ظروف تضمن انتفاع الأطفال بالسلع والخدمات الاجتماعية صممت حكومة البلاد ونفذت مجموعة من التدابير والإصلاحات كيما يعود الاقتصاد إلى نمو مستقر. |
Le MBP5 recommande quant à lui d'inclure dans autres services aux entreprises, divers, ces dépenses consacrées aux biens et services dans l'économie hôte. | UN | ويشمل هذان البندان السلع والخدمات المشتراة لعمليات خدمات التشييد بينما توصي الطبعة الخامسة بأن تدرج هذه النفقات للسلع والخدمات المشتراة في الاقتصاد المضيف ضمن خدمات الأعمال التجارية الأخرى، وغيرها. |
Pour résoudre ce problème, les pays développés doivent ouvrir effectivement leurs marchés aux biens et services des pays en développement et leur appliquer un traitement préférentiel afin de faciliter l'accès de ces derniers à leurs marchés. | UN | وأكد أن البلدان المتقدمة النمو عليها أن تفتح أسواقها حقيقة أمام السلع والخدمات القادمة من البلدان النامية، مع منحها معاملة تفضيلية من أجل تيسير وصول هذه البلدان إلى أسواقها. |
Le Human Rights Act de 1993 protège notamment l'égalité d'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux biens et services. | UN | ويحمي قانون حقوق الانسان لعام 1993 من بين جملة أمور إمكانية الحصول على نحو عادل على العمل والسكن والتعليم والسلع والخدمات. |
Le mur de séparation construit par Israël et les restrictions qui l'accompagnent ont encore aggravé la situation dans le territoire, en empêchant la population d'accéder à l'emploi et aux biens et services essentiels, et, ce qui plus est, en limitant la liberté de circulation du personnel de l'Office. | UN | إن الجدار الفاصل الذي تبنيه إسرائيل وما يصحبه من قيود مفروضة لم يؤدّ إلا إلى تفاقم الأوضاع في الأرض، إذ منع السكان من الوصول إلى العمل والحصول على البضائع والخدمات الضرورية، وقيّد علاوة على ذلك حرية حركة موظفي الأونروا. |
En conséquence, les réseaux confessionnels constituaient la principale voie pour l'obtention d'un emploi et l'accès aux biens et services publics. | UN | وبالتالي، تشكل الشبكات الطائفية الوسيلة الرئيسية لضمان العمل والحصول على المنافع والخدمات العامة. |
Les biens et services demandés par les pays qui fournissent des contingents devraient être indiqués dans le rapport sur l'état des lettres d'attribution pour pouvoir les comparer aux biens et services effectivement reçus par les missions. | UN | كما ينبغي بيان تفاصيل السلع والخدمات التي تطلب توريدها الدول المساهمة بقوات في تقرير حالة طلبات التوريد للمطابقة مع السلع والخدمات التي تلقتها البعثات الميدانية بالفعل. |