Ces indicateurs relatifs aux brevets sont non seulement de plus en plus souvent utilisés, mais leur diversité et leur pertinence ont également été améliorées. | UN | فلم تُسجَّل زيادة في استخدام مؤشرات براءات الاختراع فحسب، وإنما أُحرز كذلك تقدم في تنوع هذه المؤشرات وأهميتها. |
Son objectif est de favoriser la coordination des activités se rapportant à la production des statistiques relatives aux brevets. | UN | ويتمثل هدفها في تشجيع تنسيق الأنشطة المتصلة بإنتاج إحصاءات براءات الاختراع. |
Elle contient aussi des dispositions relatives aux brevets des inventions qui peuvent présenter de l'intérêt pour la défense nationale. | UN | وينص القانون أيضا على براءات الاختراع التي قد تفيد في الأغراض الدفاعية. |
L'accès à ces médicaments ne doit pas être limité du fait de questions commerciales ou liées aux brevets. | UN | والحصول على هذه العقاقير ينبغي ألاّ يكون مقيداً بمسائل تجارية أو مسائل تتعلق ببراءات الاختراع. |
Plusieurs de ces projets, approuvés par les États membres, ont pour finalité de servir de catalyseur au développement, par le renforcement des capacités à utiliser des informations technologiques appropriées et à développer des outils permettant d'accéder aux données relatives aux brevets dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | ويتمثل القصد من مشاريع عديدة وافقت عليها الدول الأعضاء، في أن تكون عاملا مساعدا في التنمية من خلال بناء القدرات في مجال استخدام المعلومات المناسبة الخاصة بكل نوع من أنواع التكنولوجيا، وتطوير أدوات للحصول على المعلومات المتعلقة ببراءات الاختراع في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Comme celle de plusieurs autres pays, la loi indienne relative aux brevets (1970) prévoit des mécanismes de contrôle pour empêcher les clauses liées et conditionnelles et l'imposition de restrictions après l'extinction des droits attachés aux brevets . | UN | كما ينص قانون البراءات الهندي لعام 1970 على فرض ضوابط على أحكام البيع المتلازم وما يتصل بذلك من أحكام في تراخيص البراءات، وكذلك على القيود بعد انقضاء البراءة، مثلما تنص عليه قوانين البراءات في عدة بلدان. |
On a également fait observer que conformément à la législation relative aux brevets de certains États, la divulgation de l'origine de la ressource génétique n'était pas requise. | UN | ولوحظ كذلك أنه، بموجب قوانين براءات الاختراع لبعض الدول، لا يلزم الكشف عن منشأ الموارد الجينية. |
Au XIXe siècle, les entreprises suisses des secteurs de la chimie et du textile étaient fermement opposées aux brevets, car ceux-ci auraient limité la possibilité de copier des procédés étrangers. | UN | وقد كانت صناعات النسيج والمواد الكيميائية في سويسرا في القرن التاسع عشر تعارض براءات الاختراع بشدة، نظراً لأنها ستحد من تقليد عمليات التصنيع الأجنبية. |
Décision d'un Délégué du commissaire aux brevets | UN | قرار مندوبة مفوّض تنظيم براءات الاختراع |
Le Rapporteur spécial étudie la façon dont ces flexibilités ont été utilisées et incorporées dans les législations nationales des pays en développement et des pays les moins avancés relatives aux brevets. | UN | ويكشف المقرر الخاص الطريقة التي استُغلت بها وأُدمجت أوجه المرونة هذه في قوانين براءات الاختراع الوطنية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Elle a conduit à la victoire d'une proposition brésilienne qui assure aux pays membres de l'OMS l'atteinte aux brevets et la production de médicaments génériques pour la protection de la santé publique. | UN | وأدى هذا إلى فوز اقتراح برازيلي يمكّن البلدان الأعضاء في منظمة الصحة العالمية من انتهاك براءات الاختراع وإنتاج أدوية لا تحمل أسماء تجارية لحماية الصحة العامة. |
Un autre expert s'est de même déclaré favorable à la première proposition du Président et s'est référé à l'important débat consacré aux brevets, à la session précédente de la SousCommission. | UN | كذلك أيد خبير آخر الاقتراح الأول الذي طرحه الرئيس وأشار إلى المناقشة الهامة بشأن براءات الاختراع التي جرت في الدورة السابقة للجنة الفرعية. |
20. Les statistiques relatives aux brevets peuvent être un indicateur utile pour obtenir une estimation des résultats commerciaux. | UN | 20- ويمكن للإحصاءات عن براءات الاختراع أن تكون وسيطاً مفيداً لتقييم النتائج التجارية. |
Que l'on garantisse notre droit d'avoir accès aux marchés, aux brevets et aux technologies qui, aujourd'hui, sont le monopole exclusif des puissants. | UN | وليكفل حقنا في الوصول إلى الأسواق، والحصول على براءات الاختراع والتكنولوجيا، لأنها محتكرة بصورة حصرية من جانب البلدان القوية. |
Il est également possible de rendre compte des résultats et des caractéristiques des activités de recherche au moyen des données relatives aux brevets. | UN | 21 - ويمكن أيضا الحصول على نتائج وخصائص الأنشطة البحثية عن طريق بيانات براءات الاختراع. |
Si certains ne disposent pas d'informations suffisantes pour pouvoir utiliser pleinement les flexibilités et ont une capacité technique limitée pour s'en prévaloir, d'autres n'ont pas suffisamment simplifié leurs lois relatives aux brevets pour faciliter l'utilisation des flexibilités. | UN | وبينما لا تدرك بعض البلدان إلى الحد الكافي فوائد الاستغلال الكامل لهذه الجوانب ولا توجد لديها سوى قدرة تقنية محدودة لتنفيذها، لم تقم بلدان أخرى بتبسيط قوانينها المتعلقة ببراءات الاختراع بما فيه الكفاية لتيسير هذا الاستغلال. |
L'UA et la CEA devraient sensibiliser les décideurs, le public et le secteur privé aux questions relatives aux brevets et à la propriété intellectuelle et à la manière dont ils pourraient apporter leur contribution à la R-D; | UN | `3 ' هناك حاجة إلى أن يقوم الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتوعية واضعي السياسات وعموم الجمهور والقطاع الخاص بالمسائل المتعلقة ببراءات الاختراع والملكية الفكرية وبسبل إسهامهم في البحث والتطوير؛ |
Dans certains États, le droit contenant des dispositions ayant trait aux brevets interdit au propriétaire/constituant de renoncer au brevet grevé ou de le limiter à moins que le créancier garanti n'y consente. | UN | وفي بعض الدول، ينص القانون المتعلق ببراءات الاختراع على أنه لا يجوز لمالك/مانح البراءة أن يلغي براءة الاختراع المرهونة أو أن يفرض قيوداً عليها من دون موافقة الدائن المضمون. |
Harvard College c. Canada (Commissaire aux brevets), [2002] 4 R.C.S. 45. | UN | قضية كلية هارفارد ضد كندا (المفوض المعني ببراءات الاختراع)، [2002] 4 S.C.R. 45. |
Il est essentiel que les régimes juridiques relatifs aux brevets ne compromettent pas la structure et l'organisation de la recherche et la publication scientifique et qu'ils permettent aux communautés de recherche fondamentale disséminées à travers le monde de continuer à pratiquer une science < < ouverte > > . | UN | 39 - ومن الجوهري ألا تؤثر النظم القانونية المتصلة ببراءات الاختراع في الطريقة التي يتم بها تنظيم وإجراء البحث والنشر العلميين، وأن تحافظ على ممارسة العلم " المفتوح " في أوساط البحث الأكاديمية. |
Comme celle de plusieurs autres pays, la loi indienne relative aux brevets (1970) prévoit des mécanismes de contrôle pour empêcher les clauses liées et conditionnelles et l'imposition de restrictions après l'extinction des droits attachés aux brevets . | UN | كما ينص قانون البراءات الهندي لعام 1970 على فرض ضوابط على أحكام البيع المتلازم وما يتصل بذلك من أحكام في تراخيص البراءات، وكذلك على القيود بعد انقضاء البراءة، مثلما تنص عليه قوانين البراءات في عدة بلدان. |
En conséquence, il y a eu des modifications mineures aux brevets d'invention et aux statuts. | UN | ونتيجة لذلك أجريت تعديلات طفيفة على براءات التمليك والنظم الداخلية. |