Considérant également que le financement et la planification d'actes de terrorisme et l'incitation à les commettre sont eux aussi contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, et que les États Parties ont le devoir de traduire en justice ceux qui ont participé à de tels actes, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن تمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها أمر مناف أيضا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة؛ وبأنه من واجب الدول الأطراف أن تقدم المشتركين في أعمال الإرهاب تلك إلى العدالة، |
Considérant également que le financement et la planification d'actes de terrorisme et l'incitation à les commettre sont eux aussi contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, et que les États parties ont le devoir de traduire en justice ceux qui ont participé à de tels actes, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن تمويل أعمال اﻹرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها مناف أيضا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة؛ بأنه يجب على اﻷطراف المتعاقدة تقديم المشتركين في أعمال الارهاب تلك الى العدالة، |
3. Les buts et objectifs de l'organisation doivent être conformes à l'esprit, aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ٣- تكون أهداف المنظمة ومقاصدها متفقة مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه. |
Il est contraire aux buts et aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | وهو يتعارض مع المقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة. |
La législation bélarussienne stipule que ne peuvent pas bénéficier du statut de réfugié au Bélarus les étrangers dont on a de bonnes raisons de penser qu'ils sont coupables d'agissements contraires aux buts et aux principes de l'ONU. | UN | وينص قانون بيلاروس على أنه لا يجوز منح وضع لاجئ للرعايا الأجانب حينما يكون هناك سبب وجيه يحمل على الاعتقاد أنهم ارتكبوا جرائم غير سياسية جسيمة خارج بيلاروس قبل دخول أراضيها، وكذا الرعايا الأجانب الذين يكون هناك سبب وجيه يحمل على الاعتقاد أنهم مدانون بارتكاب أعمال مناقضة لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
Conformément aux buts et aux principes consacrés par la Charte, l'Organisation conçue pour promouvoir la paix et la sécurité par la prévention des conflits ou de leur intensification, ne doit épargner aucun effort pour trouver des solutions justes et durables à ces crises. | UN | ووفقا للمقاصد والمبادئ التي كرسهـا الميثاق فإن المنظمـة، التي تهـدف إلى تعزيـز السلم والأمـن، من خلال منع الصراعات أو تصعيدها، يجـب ألا تدخـِّـر جهـدا في إيجاد حلول عادلـة ودائمـة لهذه الأزمات. |
Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, | UN | إذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
Néanmoins, cette catégorie d'opérations doit correspondre entièrement aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ومع هذا، فإن هذه العمليات يجب أن تكـــون متمشية تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il est essentiel que les États Membres adhèrent aux buts et aux principes de la Charte, faute de quoi il sera difficile de régler les questions internationales de manière juste et dans l'intérêt commun de tous les États Membres. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن تمتثل الدول الأعضاء لمقاصد ومبادئ الميثاق؛ وبخلاف ذلك سيصبح من الصعب تسوية المسائل الدولية على نحو يتسم بالنزاهة، بما يحقق المنفعة العامة لجميع الدول الأعضاء. |
Consciente que l'interdépendance qui caractérise l'environnement international actuel exige le renforcement du système multilatéral conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, | UN | وإذ تقر بأن البيئة الدولية المترابطة الراهنة تستوجب تعزيز النظام المتعدد الأطراف وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
À ses yeux, l'état de droit dans les relations internationales implique notamment le respect de l'égalité souveraine de tous les États et du droit des peuples à l'autodétermination, conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن مفهوم سيادة القانون في العلاقات الدولية يشمل من بين ما يعنيه ضمنا احترام المساواة في السيادة لجميع الدول ولحق تقرير المصير لجميع الشعوب، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale doit déterminer si le Conseil s'est montré efficace dans cette tâche : a-t-il tenu compte des vues et des intérêts de tous les États Membres? A-t-il agi conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies? | UN | وعلى الجمعية العامة أن تقدر إذا كان المجلس فعالا في صون السلم والأمن الدوليين: هل عكس آراء ومصالح كل الدول الأعضاء؟ وهل تصرف وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة؟ |
Il sera également ouvert à d'autres organisations non gouvernementales représentant des minorités dont les buts et objectifs sont conformes à l'esprit, aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وسيكون المحفل أيضاً مفتوحاً أمام منظمات غير حكومية أخرى تمثل الأقليات وتتفق أهدافها ومقاصدها مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ومبادئه. |
Il sera également ouvert à d'autres organisations non gouvernementales représentant des minorités dont les buts et objectifs sont conformes à l'esprit, aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وسيكون المنتدى أيضاً مفتوحاً أمام منظمات غير حكومية أخرى تمثل الأقليات وتتفق أهدافها ومقاصدها مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ومبادئه. |
Il faut que cette innovation dans la pratique des opérations de maintien de la paix se soumette pleinement aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي لهذه اﻷساليب المبتكرة في ممارسة عمليات حفظ السلام أن تتفق اتفاقا كاملا مع المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tenter d'obliger un pays à renoncer au mode de développement qu'il s'est choisi indépendamment, et même tenter de renverser son gouvernement au moyen d'embargos et de sanctions, est contraire aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux normes élémentaires qui régissent les relations internationales. | UN | إن إكراه بلد على التنازل عن درب التنمية الذي اختاره باستقلالية، وحتى محاولة إطاحة حكومته عن طريق عمليات الحظر والجزاءات، هو أمر يتنافى مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الأساسية التي توجه العلاقات الدولية. |
c) Qu'elles se sont rendues coupables d'agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies. | UN | (ج) ارتكب أعمالا مخالفة لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
Les Bahamas sont parties à la Convention et au Protocole relatifs au statut des réfugiés (1951), dont les dispositions ne s'appliquent pas aux personnes qui ont commis un crime grave de droit commun ou qui se sont rendues coupables d'agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies. | UN | إن حكومة جزر البهاما طرف في الاتفاقية والبروتوكول المتعلقين بمركز اللاجـئين لعام 1951. وتستبعد هذه الاتفاقية من الحصول على مركز اللاجئيـن الأفراد الضالعين في جرائم غير سياسية خطيرة أو أعمال مناهضة لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
6. Estime que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, devrait contribuer de manière effective et concrète à la tâche urgente que représente la prévention des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | 6 - ترى أنه ينبغي أن يسهم التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، وفقا للمقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، على نحو فعال وعملي في المهمة العاجلة المتمثلة في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
6. Estime que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, devrait contribuer de manière effective et concrète à la tâche urgente que représente la prévention des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | 6 - ترى أنه ينبغي أن يسهم التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، وفقا للمقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، على نحو فعال وعملي في المهمة العاجلة المتمثلة في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, | UN | إذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
Il a déclaré en outre que les actes, méthodes et pratiques du terrorisme étaient contraire aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعلن المجلس كذلك أن أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب تتنافى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
2. Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, célébré l'an passé, a donné aux États Membres l'occasion historique de confirmer leur attachement aux buts et aux principes de leur Organisation. | UN | ٢ - وفي سياق الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، شهدت السنة الماضية تجديد الدول اﻷعضاء التزامها بصورة لم يسبق لها مثيل بمقاصد منظمتها ومبادئها. |
Mon pays, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, réaffirme son attachement aux buts et aux principes d'Action 21 qui est un projet directeur devant mener à la réalisation du développement durable. | UN | ومن ناحيتنا فإننا في بابوا غينيا الجديدة نؤكد التزامنا من جديد بأهداف ومقاصد جدول أعمال القرن ٢١ باعتبــارها مخــططا هاديا في طــريق التنــمية المستدامة. |
Ces objectifs sont conformes aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأكد أن هذه الأهداف تتفق وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
En outre, Israël estimait qu'il serait contraire à la lettre, aux buts et aux principes des instruments internationaux de fonder tout l'examen d'une situation sur des sources non gouvernementales en l'absence de rapport du Gouvernement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اسرائيل تعتقد أن إجراء دراسة كاملة لحالة معينة استناداً إلى مصادر غير حكومية وفي غياب أي تقرير حكومي هو أمر يتعارض مع نص وغايات ومبادئ المعاهدات. |