"aux buts et objectifs" - Translation from French to Arabic

    • بالأهداف والغايات
        
    • للأهداف والغايات
        
    • بأهداف وغايات
        
    • لغايات وأهداف
        
    • بالغايات والأهداف
        
    • أهداف ومقاصد
        
    • بمقاصد وأهداف
        
    • لأهداف وغايات
        
    • وللأهداف والمقاصد الإنمائية
        
    • الأهداف والغايات الواردة
        
    • بأهداف ومقاصد
        
    • بشأن أهداف وغايات
        
    • الأهداف والمقاصد
        
    • لأهداف ومرامي
        
    • مع مقاصد وأهداف
        
    Ces critères seront désormais corrélés aux buts et objectifs stratégiques de l'UNOPS. UN وذلك النظـام سيربط الآن معايير أداء الموظفين بالأهداف والغايات الاستراتيجية للمكتب.
    Une attention particulière sera portée aux dispositions relatives aux buts et objectifs énoncés dans les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les mandats correspondants. UN وسيولى اهتمام خاص بالأحكام المتعلقة بالأهداف والغايات الواردة في صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان وولاياتها.
    Si cette appréciation devait se faire par rapport aux buts et objectifs généraux de la législation, elle serait purement politique et sans valeur du point de vue judiciaire. UN فلو تعيّن أن يحدد هذا المستوى بالنسبة للأهداف والغايات العامة للتشريع، فسيكون التقييم سياسيا خالصا وغير ملائم للحكم القضائي.
    Je voudrais terminer en attirant l'attention sur le fait que la communauté internationale doit manifester une plus grande volonté politique et un attachement plus fort aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. UN أود أن أختم كلمتي بتأكيد وجوب تحلي المجتمع الدولي بمزيد من الإرادة السياسية والالتزام بأهداف وغايات برنامج عمل بروكسل.
    Souhaitant prévenir toute menace aux buts et objectifs de la présente Convention découlant de la prolifération d'une technologie nucléaire susceptible de favoriser la mise au point d'armes nucléaires, UN إذ تحدوها الرغبة في تجنب نشوء أي تهديد لغايات وأهداف هذه المعاهدة بسبب انتشار التكنولوجيا النووية، الأمر الذي قد يعين أو يساعد في استحداث أسلحة نووية،
    Les gouvernements se montrent de plus en plus attachés aux buts et objectifs inscrits dans la Déclaration et le Programme d'action et il faut saluer cette évolution. UN وقد أظهرت الحكومات أنها تلتزم بقدر متزايد بالغايات والأهداف الواردة في الإعلان وبرنامج العمل، ويتعيَّن الترحيب بهذا التطور.
    Toutefois, il faut que leur mise en oeuvre soit coordonnée et suivie pour s'assurer qu'ils répondent aux buts et objectifs du développement durable, en particulier au niveau des collectivités. UN وبيد أن من اللازم تنسيق ورصد تنفيذها كي تحقق فعلاً أهداف ومقاصد التنمية المستدامة، خاصة على مستوى المجتمع المحلي.
    Ils ont publié une déclaration dans ce sens, pour réaffirmer à nouveau leur attachement aux buts et objectifs de la zone. UN وقد صدر عنها إعلان في هذا الصــدد ﻹعادة التأكيد على التزامها بمقاصد وأهداف المنطقة.
    La stratégie suivie tiendra compte spécialement des dispositions relatives aux buts et objectifs énoncés dans les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les mandats correspondants. UN وستولي الاستراتيجية اعتبارا خاصا للأحكام ذات الصلة بالأهداف والغايات الواردة في صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان وولاياتها.
    Bien qu'on ne puisse exclure l'émergence de crises à court terme de natures diverses, une attention aux buts et objectifs à plus long terme est essentielle pour un fonctionnement efficace du HCR, de fait pour toute organisation. UN ورغم أنه لا محالة من أن تثور أزمات قصيرة الأجل أياً كانت طبيعتها فإن الاهتمام بالأهداف والغايات الطويلة الأجل أمر أساسي لتصريف أعمال المفوضية، بل أعمال أي منظمة، بفعالية.
    La stratégie suivie tiendra compte tout spécialement des dispositions relatives aux buts et objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier ceux qui se rapportent au partenariat mondial pour le développement. UN وسوف تولي الاستراتيجية التي سيجري اتباعها اعتبارا خاصا للبنود ذات الصلة المتعلقة بالأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية ولا سيما ما يتصل منها بالشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Nous avons bâti des modèles de qualité afin de répondre aux buts et objectifs énoncés dans les documents des Nations Unies et du Conseil économique et social exhortant à réaliser les objectifs de développement pour le Millénaire. UN وقد بنينا نماذج جيدة خدمةً للأهداف والغايات المنصوص عليها في أدبيات الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تدعو إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si cette appréciation devait se faire par rapport aux buts et objectifs généraux de la législation, elle serait purement politique et sans valeur du point de vue judiciaire. UN فلو تعيّن أن يحدد هذا المستوى بالنسبة للأهداف والغايات العامة للتشريع، فسيكون التقييم سياسيا خالصا وغير ملائم للحكم القضائي.
    Exprimant son soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit, en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, l'infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty, UN وإذ تعرب عن دعمها للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نزاعات، سعيا لتمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية وإعادة بنائها ومساعدتها على تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    Nous restons attachés aux buts et objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et continuerons à les promouvoir pendant notre participation à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. UN ولا نزال ملتزمين بأهداف وغايات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وسوف نواصل تعزيزها خلال مشاركتنا في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة وفي لجانها الرئيسية.
    9. La sécurité biologique est liée aux buts et objectifs de la Convention, et ce concept est explicitement mentionné à l'article II. Aux termes de cet article, chaque État partie < < s'engage à détruire ou à convertir à des fins pacifiques > > toutes les armes biologiques en sa possession. UN 9- ترتبط السلامة البيولوجية بأهداف وغايات الاتفاقية، ويرد هذا المفهوم بشكل صريح في المادة الثانية.
    Une fois que le Bureau des affaires spatiales aura recensé les groupes régionaux, il devra aussi recenser les groupes nationaux qui font la promotion des techniques spatiales afin d'assurer que son action soit conforme aux buts et objectifs des systèmes de surveillance spatiale; UN بعدما يحدِّد مكتب شؤون الفضاء الخارجي المجموعات الإقليمية السالفة الذكر، يجب تحديد المجموعات الوطنية العاملة في ميدان ترويج تكنولوجيا الفضاء، بغية العمل وفقاً لغايات وأهداف نظم الرصد من الفضاء؛
    Ils ont souligné leur attachement aux buts et objectifs de la Convention et de la Conférence et formulé l'espoir que la Conférence donnerait des résultats fructueux et baliserait la voie pour l'avenir en adoptant des résolutions pratiques et utiles. UN كما شددوا على التزامهم بالغايات والأهداف المرسومة للاتفاقية والمؤتمر، وأعربوا عن أملهم في أن يسفر المؤتمر عن نتائج مثمرة ويرسم مسارا للمستقبل باعتماد قرارات عملية وهادفة.
    La Pologne souscrit sans réserve aux buts et objectifs de tous les traités internationaux et veille au strict respect des dispositions qui y sont énoncées. UN تؤيد بولندا تأييدا تاما أهداف ومقاصد المعاهدات الدولية وتشجع التقيد التام بأحكامها.
    La Déclaration finale adoptée par la Conférence a réaffirmé l'attachement des participants aux buts et objectifs du Traité et à sa rapide entrée en vigueur. UN والإعلان الختامي المعتمد في ذلك المؤتمر أكد من جديد التزام المشاركين بمقاصد وأهداف المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر.
    Ces programmes visent à sensibiliser le public aux buts et objectifs des organismes des Nations Unies et à mobiliser les énergies en faveur de leur réalisation en s'appuyant sur le talent et la notoriété de personnalités aux origines et aux parcours divers. UN وتهدف هذه البرامج إلى توعية الجمهور وتعبئة الدعم الفعال لأهداف وغايات الأمم المتحدة، من خلال الموهبة والشهرة والحضور الملموس لشخصيات مشهورة من مختلف الأصول والخلفيات.
    Objectif de l'Organisation : Réduire la fracture numérique et édifier une société de l'information ouverte à tous et axée sur l'être humain et le développement dans la région, conformément aux documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information et aux buts et objectifs arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلوماتي شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية في منطقة الإسكوا وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وللأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، شاملة الأهداف الإنمائية للألفية
    Nous prenons note de l'augmentation importante du nombre de démocraties au cours des 50 dernières années et nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent en vue de parvenir aux buts et objectifs énoncés dans la Déclaration de Varsovie et le Plan d'action de Séoul. UN نحيط علما بالزيادة الكبيرة في عدد الديمقراطيات في النصف الثاني من القرن الماضي، ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن نحو تحقيق الأهداف والغايات الواردة في إعلان وارسو وخطة عمل سيول.
    L'Égypte est fermement attachée aux buts et objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وتؤمن مصر إيماناً راسخاً بأهداف ومقاصد نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    r) Les participants ont souligné qu’il était souhaitable de tenir les futurs séminaires dans les territoires non autonomes afin de sensibiliser les populations respectives de ces territoires aux buts et objectifs de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. UN )ص( أكﱠد المشاركون على استصواب عقد حلقات دراسية مستقبلا في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف تثقيف الشعب في كل من هذه اﻷقاليم بشأن أهداف وغايات العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Le Royaume-Uni adhère sans réserve aux buts et objectifs du traité présentés dans le document de travail du Président. UN تؤيد المملكة المتحدة تأييدا تاماً جميع الأهداف والمقاصد بصيغتها الواردة في الورقة الغفل التي أعدها الرئيس.
    Le Kazakhstan fait part de son plein soutien aux pays en développement sans littoral sortant de conflits, à qui il faut fournir les moyens de se rétablir et de reconstruire leurs infrastructures politiques, sociales et économiques. Il faut aussi les aider à réaliser leurs priorités en matière de développement, conformément aux buts et objectifs du Programme d'action. UN وتعرب كازاخستان عن دعمها الكامل للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من الصراع، في سياق تمكينها من إعادة التأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية وفقا لأهداف ومرامي برنامج العمل.
    Il donnerait aussi une plus grande latitude aux responsables pour identifier, dans le cadre d'une enveloppe spécifiée, les niveaux de rémunération correspondant aux tâches qui doivent être exécutées sous leur direction conformément aux buts et objectifs de l'organisation. UN وسوف يوفر أيضا للمديرين مرونة أكبر تمكّنهم من تعيين احتياجات عملهم داخل نطاق محدد من الأجر بما يتمشى مع مقاصد وأهداف المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more