"aux côtés d'israël" - Translation from French to Arabic

    • إلى جنب مع إسرائيل
        
    • إلى جانب إسرائيل
        
    Nous sommes absolument convaincus que le seul moyen pour Israël de garantir sa sécurité passe par la création d'un État palestinien vivant aux côtés d'Israël à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن السبيل الوحيد الذي يمكن لإسرائيل به أن تضمن أمنها هو إنشاء دولة فلسطينية تقوم جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا.
    L'Amérique est foncièrement attachée à une Palestine indépendante et démocratique, vivant aux côtés d'Israël, en paix et en sécurité. UN وتعرب أمريكا عن التزامها بقيام دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Notre objectif ultime reste inchangé : obtenir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël. UN وقد بقي هدفنا النهائي هو نفسه: سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها أسباب الحياة تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Cela devra passer immanquablement par la création, aux côtés d'Israël, d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN وسيتأتى ذلك بلا شك من خلال إنشاء، دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء بحدود معينة ومعترف بها دوليا، إلى جانب إسرائيل.
    Et je le dis avec force : si quiconque, à travers le monde, menaçait l'existence d'Israël, la France serait immédiatement et totalement aux côtés d'Israël. UN إن كان أحد في أي مكان من العالم يهدد وجود إسرائيل، فإن فرنسا ستقف على الفور وبكل حماس إلى جانب إسرائيل.
    La Norvège s'est tenue constamment aux côtés d'Israël et défendu son droit naturel de légitime défense conformément au droit international. UN والنرويج وقفت دائماً إلى جانب إسرائيل وحقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وفقاً للقانون الدولي.
    Une Palestine indépendante et souveraine, vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël et de ses autres voisins, reste l'objectif final du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن وجود فلسطين مستقلة ذات سيادة، تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل والدول المجاورة الأخرى، يظل الهدف النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nous sommes solidaires des aspirations légitimes du peuple palestinien visant à créer un État indépendant et à vivre en paix sur un territoire sûr, aux côtés d'Israël. UN ونحن متضامنون مع الشعب الفلسطيني في تطلعاته ﻹنشاء دولة مستقلة والعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وداخل حدود آمنة.
    Les Palestiniens ont droit à leur propre État, indépendant et vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël. UN فالفلسطينيون لهم الحق في أن تكون لهم دولتهم المستقلة، تعيش في سلام وأمن جنباً إلى جنب مع إسرائيل.
    La solution doit reposer sur le processus élaboré à Annapolis, qui doit conduire à la création d'un État palestinien viable vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. UN وينبغي أن يستند الحل إلى العملية التي تقررت في أنابوليس وأن يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    En l'espèce, le Comité a vigoureusement défendu la solution des deux États, dans le cadre de laquelle un État de Palestine souverain et indépendant sera créé à l'intérieur des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. UN وبصورة محددة، ظلت اللجنة تؤيد بقوة الحل القائم على وجود دولتين، بحيث تُنشأ دولة فلسطينية ذات سيادة في حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Une paix durable ne peut être que le fruit d'un processus politique aboutissant à l'établissement d'un État palestinien viable, indépendant et démocratique, vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité, dans des frontières sûres et reconnues. UN والسلام الدائم لا ينجم إلا عن عملية سياسية تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية قابلة للاستمرار ومستقلة وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن، وضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Le Costa Rica a déjà établi des relations diplomatiques avec l'État palestinien, qui a le droit d'exister et de vivre en paix aux côtés d'Israël à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN لقد أقامت كوستاريكا علاقات دبلوماسية مع الدولة الفلسطينية، تلك الدولة التي من حقها أن تعيش في سلام، جنبا إلى جنب مع إسرائيل وداخل حدود معترف بها دوليا.
    Les États-Unis participaient activement à l'effort international visant à établir la paix dans la région, et notamment à créer un État palestinien qui existerait aux côtés d'Israël, dans la paix et la sécurité. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تشارك بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة، بما في ذلك إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    La création d'un État palestinien, vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité, n'a que trop tardé. UN وإنشاء دولة فلسطينية، تعيش في سلام إلى جانب إسرائيل الآمنة، فات أوانه منذ وقت طويل.
    Il est étonnant que ces États aient pris parti contre l'Iran, aux côtés d'Israël. UN ومن المدهش أن هذه الدول انحازت إلى جانب إسرائيل ضد إيران.
    La France sera toujours aux côtés d'Israël pour garantir sa sécurité et ne transigera pas. UN وفرنسا ستقف دائما إلى جانب إسرائيل لضمان أمنها ولن تتهاون.
    Les deux parties sont convenues de la création d'un État palestinien vivant aux côtés d'Israël, dans la paix, la sécurité et le respect. UN وقد اتفق الطرفان على بناء دولة فلسطينية إلى جانب إسرائيل تعيش في سلام وأمن واحترام.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer que la vision d'un État de Palestine souverain et indépendant doit voir le jour et que l'État de Palestine doit exister aux côtés d'Israël, dans la paix et la sécurité. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد أنه يجب أن تتحقق رؤية دولة مستقلة ذات سيادة لفلسطين وأنه ينبغي أن توجد دولة فلسطين إلى جانب إسرائيل في سلام وأمن.
    À cette fin, nous partageons l'avis de la majorité écrasante des pays, qui affirment sans cesse leur attachement à une solution négociée sur la base de deux États, acceptée par les deux principaux acteurs, aboutissant à un État de Palestine viable, contigu, souverain et indépendant, existant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. UN وفي سبيل ذلك، نحن مع الأكثرية الساحقة للبلدان التي ما فتئت تؤكد التزامها بحل تفاوضي على أساس قيام دولتين، يرتضيه الطرفان الرئيسيان، ومن شأنه أن يتمخض عن قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء، حسنة الجوار، سيدة ومستقلة، تتواجد إلى جانب إسرائيل بأمن وسلام.
    Enfin, le Conseil des ministres a examiné la question de Palestine et a réaffirmé qu'il était favorable à ce que le peuple palestinien puisse vivre dans un État indépendant aux côtés d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et UN 3 - وأخيرا، نظر مجلس الوزراء في مسألة فلسطين وأعاد تأكيد تأييده حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة إلى جانب إسرائيل وفي حدود آمنة ومعترف بها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more