"aux côtés de l'état" - Translation from French to Arabic

    • إلى جانب دولة
        
    • جنبا إلى جنب مع دولة
        
    • جنباً إلى جنب مع دولة
        
    Nous maintenons notre position de principe en faveur d'un État palestinien libre et indépendant, vivant aux côtés de l'État d'Israël, dans les frontières de 1967. UN ونتمسك بموقفنا المبدئي من إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة، ضمن حدود عام 1967، إلى جانب دولة إسرائيل.
    Cela fait longtemps que le Royaume du Swaziland se tient aux côtés de l'État d'Israël. UN لقد وقفت مملكة سوازيلند إلى جانب دولة إسرائيل لمدة طويلة.
    En conclusion, le représentant a dit que la Palestine appréciait la reconnaissance croissante par plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, du droit du peuple palestinien à un État indépendant aux côtés de l'État d'Israël. UN وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل.
    Pour nous, le temps de la reconnaissance d'un État de Palestine aux côtés de l'État d'Israël est venu. UN إننا نؤمن بأن الوقت قد حان للاعتراف بدولة فلسطين التي تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    En réitérant notre position sur le conflit arabo-israélien, nous demandons la création d'un État palestinien indépendant et vivant en paix aux côtés de l'État d'Israël. UN ونحن، إذ نؤكد مجددا موقفنا بشأن الصراع العربي الإسرائيلي، نطالب بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Le Nigéria estime qu'une solution juste et durable de la question d'un État palestinien, vivant aux côtés de l'État d'Israël, doit constituer la base de l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وتعتقد نيجيريا أن تحقيق حل عادل ودائم لهذه القضية، يتمثل في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل، ينبغي أن يكون الأساس لتحقيق سلام مستدام في الشرق الأوسط.
    < < J'ai déclaré à maintes reprises et publiquement être favorable à la création d'un État palestinien aux côtés de l'État d'Israël. UN " لقد قُلت تكرارا وعلنا إني أؤيد إنشاء دولة فلسطينية إلى جانب دولة إسرائيل.
    En conclusion, le représentant a dit que la Palestine appréciait la reconnaissance croissante par plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, du droit du peuple palestinien à un État indépendant aux côtés de l'État d'Israël. UN وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل.
    En conclusion, le représentant a dit que la Palestine appréciait la reconnaissance croissante par plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, du droit du peuple palestinien à un État indépendant aux côtés de l'État d'Israël. UN وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل.
    Ces deux lettres contiennent une reconnaissance réciproque entre Israël et l'OLP, la renonciation à la violence et le choix de la négociation comme moyen de parvenir à une solution permanente aboutissant à la création d'un État de Palestine indépendant aux côtés de l'État d'Israël. UN وتحتوي هاتان الرسالتان على اعتراف متبادل بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، على نبذ العنف، واعتماد المفاوضات طريقاً للوصول إلى حل دائم، يقود إلى قيام دولة فلسطين المستقلة إلى جانب دولة إسرائيل.
    L'intervenant insiste sur l'importance du neuvième alinéa du préambule, précisant qu'il n'y a que sur son territoire que le peuple palestinien pourra établir un État indépendant, souverain et viable et vivre dans la paix et la sécurité aux côtés de l'État d'Israël. UN 12 - وأضاف أنه يؤكد على أهمية الفقرة التاسعة من الديباجة موضحا أن الشعب الفلسطيني لا يمكن أن يقيم إلا على أرضه دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء تعيش بسلام وأمن إلى جانب دولة إسرائيل.
    Le Commonwealth de Dominique a déjà indiqué devant cette enceinte que la seule solution au conflit israélo-palestinien est la création d'un État palestinien souverain et indépendant aux côtés de l'État d'Israël, tous deux dotés de frontières sûres et défendables, reconnues par la communauté internationale. UN وقد أكد كمنولث دومينيكا من قبل في هذا المحفل أن الحل الوحيد للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي هو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة إلى جانب دولة إسرائيل، وأن تكون للدولتين حدود آمنة ويمكن الدفاع عنها ومعترف بها من جانب المجتمع الدولي.
    L'Union européenne tient à saluer l'engagement des deux parties en faveur d'une solution qui, conformément à la Feuille de route du Quatuor, doit permettre la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés de l'État d'Israël et de ses autres voisins. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يرحب بالتزام كلا الطرفين بإيجاد حل لا بد أن يسمح, وفقا لخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء، تعيش في سلام وأمن إلى جانب دولة إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    La position des États-Unis sur la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient est extrêmement claire : les États-Unis appuient pleinement la création d'un État palestinien démocratique et viable à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés de l'État d'Israël. UN وما فتئ موقف الولايات المتحدة من قضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط واضحا بشكل كبير: فالولايات المتحدة تؤيد تأييدا تاما قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء وديمقراطية، ذات حدود آمنة ومعترف بها، تعيش في سلام وأمن إلى جانب دولة إسرائيل.
    La Jordanie s'associe pleinement au souhait du peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et de créer un État indépendant et souverain, d'un seul tenant et viable, dans les frontières de 1967, aux côtés de l'État d'Israël et avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وأعرب عن تأييد الأردن الكامل لرغبة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة وذات سيادة متواصلة جغرافيا ولها مقومات البقاء وعاصمتها القدس الشرقية، ضمن حدود عام 1967، إلى جانب دولة إسرائيل.
    Sur ce point, nous appuyons la solution de deux États qui prévoit de créer un État palestinien aux côtés de l'État d'Israël. UN " وفي ذلك الصدد، نؤيد الحل القائم على دولتين والمتمثل في إقامة دولة فلسطينية جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Son Gouvernement, avec une grande partie de la communauté internationale, appuie la création d'un État palestinien indépendant avec les frontières de 1967, ayant Jérusalem-Est pour capitale, aux côtés de l'État d'Israël. UN وتدعم حكومة بلده، مع أغلبية المجتمع الدولي، إقامة دولة فلسطينية مستقلة داخل حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Nous plaidons pour la création d'un État palestinien viable et prospère, vivant dans la paix et l'harmonie, à l'intérieur de frontières sûres et défendables, aux côtés de l'État d'Israël. UN إننا نؤيد تأسيس دولة فلسطينية متمتعة بمقومات البقاء ومزدهرة، تعيش في سلام ووئام، خلف حدود آمنة يمكن الدفاع عنها، جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    À cet égard, ma délégation réaffirme que la solution du conflit israélo-palestinien passe par la création d'un État palestinien aux côtés de l'État d'Israël, les deux vivant dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفدي من جديد على أن حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يقتضي إنشاء دولة فلسطينية جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، تعيشان ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Le Sénégal a fermement appuyé la requête légitime de la Palestine, réaffirmant sa position en faveur de la reconnaissance d'un État indépendant et souverain de Palestine dans les frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant en paix aux côtés de l'État d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et reconnues au niveau international. UN وقد دعمت السنغال بقوة الطلب المشروع لفلسطين، مؤكدة من جديد على موقفها المؤيد للاعتراف بفلسطين دولة مستقلة ذات سيادة ضمن حدود عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتتعايش في سلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، داخل حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Lorsque la Feuille de route pour le Moyen-Orient a vu le jour en 2003, nous l'avons soutenue, convaincus qu'elle réglait de manière complète la question de la création d'un État palestinien viable, aux côtés de l'État d'Israël, séparé de lui par des frontières reconnues et sûres. UN حينما قدمت خريطة الطريق في الشرق الأوسط في 2003، دعمناها انطلاقا من الإيمان بأنها عالجت بشكل شامل موضوع إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، ضمن حدود آمنة معترف بها بين الطرفين.
    La Trinité-et-Tobago appuie la demande faite par les Palestiniens d'un État aux frontières sûres, vivant aux côtés de l'État d'Israël, dont les frontières doivent également être sûres et à l'abri des attaques terroristes. UN وتؤيد ترينيداد وتوباغو مسعى الفلسطينيين من أجل إقامة دولتهم مع حدود آمنة جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل التي يجب أيضاً أن تنعم بحدود آمنة وفي منأى عن أي هجمات إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more