"aux camps de" - Translation from French to Arabic

    • إلى مخيمات
        
    • في مخيمات
        
    • لمخيمات
        
    • إلى معسكرات
        
    • في مخيمي
        
    • الى معسكرات
        
    • ليشمل مخيمات
        
    • على مخيمات
        
    32. Lors de ses précédentes visites aux camps de Dadaab, les réfugiés avaient exprimé une opinion assez favorable des islamistes radicaux. UN 32- وأعرب اللاجئون أثناء زيارات الخبير السابقة إلى مخيمات داداب عن آراء أكثر إيجابية بشأن الإسلاميين المتشددين.
    L'accès aux camps de personnes déplacées a également été fréquemment refusé à la MINUAD par des fonctionnaires soudanais. UN 17 - ومنع مسؤولون تابعون لحكومة السودان أيضا العملية المختلطة من الوصول إلى مخيمات المشردين داخليا.
    Ils ont mis en garde contre une possible extension de ces recrutements aux camps de réfugiés. UN كما أنهم يحذرون من أن تجنيد الأطفال يمكن أن ينتشر في مخيمات اللاجئين.
    Des affrontements avec les forces armées ont aussi été signalés aux camps de réfugiés de Naplouse et de Ramallah; un habitant a été blessé. UN وأفادت اﻷنباء بحدوث صدامات مع الجيش في مخيمات اللاجئين في نابلس ورام الله: وأصيب أحد السكان.
    À ce jour, 310 policiers tanzaniens, dont des éléments des forces spéciales, ont été affectés aux camps de réfugiés. UN وقد تم حتى اﻵن تخصيص ٣١٠ من الشرطة التنزانيين، سواء من القوات العادية أو من القوات الخاصة، لمخيمات اللاجئين.
    Ces nouvelles sont parvenues jusqu'aux camps de réfugiés et sont un facteur parmi d'autres qui explique la lenteur du processus de rapatriement. UN ولقد تسربت هذه اﻷنباء إلى معسكرات اللاجئين وغدت تشكل عاملا من عوامل ابطاء سرعة العودة إلى رواندا.
    Des sources palestiniennes ont signalé que cinq habitants avaient été blessés par des soldats aux camps de réfugiés de Jabalia et Khan Younis. UN وأفادت مصادر فلسطينية بأن خمسة سكان قد أصيبوا على أيدي جنود الجيش في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين.
    Elle engage instamment le Gouvernement indonésien à veiller à ce que l'assistance humanitaire puisse arriver intégralement et en toute sécurité aux camps de réfugiés. UN وتحث اللجنة حكومة إندونيسيا على تأمين وصول وكالات الإغاثة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا إلى مخيمات اللاجئين.
    La poursuite de la construction du mur de séparation a limité les déplacements des personnes et a empêché l'Office d'accéder aux camps de réfugiés. UN وفرض البناء المستمر للجدار الفاصل قيودا على حركة الناس ومنع الوكالة من إمكانية الوصول إلى مخيمات اللاجئين.
    Le Groupe d'experts a été informé par certains des anciens détenus que les Ivoiriens sont retournés aux camps de réfugiés du comté de Grand Gedeh, et notamment celui de Dougee. UN وأبلغ بعض المحتجزين السابقين الفريق بأن الإيفواريين عادوا إلى مخيمات اللاجئين في قضاء غراند جيديه، بما في ذلك دوجي.
    Cette fois-ci, sa visite aux camps de réfugiés de Dadaab, au Kenya, a coïncidé avec de très nombreuses arrivées. UN وجرت زيارته إلى مخيمات داداب للاجئين في كينيا هذه المرة في سياق وصول أعداد كبيرة جداً من هؤلاء اللاجئين.
    Il va aux camps de fantaisie chaque année pour son anniversaire. Open Subtitles إنه يتحدث عن الذهاب إلى مخيمات خيالية كل عام في عيد ميلاده
    Scolarisation et interventions humanitaires d'urgence aux camps de Al Tanf et de Al Hol (Syrie) UN التعليم المدرسي وسبل الاستجابة للحالات الإنسانية العاجلة في مخيمات الطنف والحول في الجمهورية العربية السورية
    En outre, les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont compromis la capacité de l'Office de fournir une aide aux camps de réfugiés. UN وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
    Le reste (25 %) a été donné aux camps de réfugiés. UN وقُدمت نسبة ٥٢ في المائة الباقية إلى مستفيدين في مخيمات اللاجئين.
    Après le camp de concentration, on a été envoyés aux camps de travail. Open Subtitles بعد معسكر إعتقال هيوبرغ ، أرسلونا للعمل في مخيمات للأقمار الصناعية
    Projets de relèvement rapide au Liban : aide d'urgence aux camps de réfugiés palestiniens au Liban UN مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: تقديم المساعدة الطارئة لمخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Les pays d'asile doivent conserver aux camps de réfugiés leur caractère civil et faire respecter les principes du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN ويجب على بلدان اللجوء أن تحافظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وأن تعزز الاحترام للمبادئ اﻹنسانية ومبادئ حقوق اﻹنسان.
    Dans ces circonstances, rien ne justifie que l'aide apportée par l'ONU aux camps de Tindouf reste à son niveau actuel. UN وفي هذه الظروف، لم يعد هناك مبرر لمواصلة تقديم معونة الأمم المتحدة، بمستوياتها الحالية، إلى معسكرات تندوف.
    Les enfants, qui doivent porter du matériel et des fournitures militaires destinés aux camps de l'Armée de résistance du Seigneur en Ouganda et dans le sud du Soudan, sont forcés de marcher des jours durant. UN ويرغَم الأطفال على المشي أياماً عديدة حاملين معدات ولوازم عسكرية إلى معسكرات جيش المقاومة الرباني في أوغندا وجنوبي السودان، حيث يلقى كثيرون منهم حتفهم في طريقهم إلى تلك المعسكرات.
    Scolarisation et interventions humanitaires d'urgence aux camps de al-Tanf et de al-Hol (Syrie) UN التعليم المدرسي وسبل الاستجابة للحالات الإنسانية العاجلة في مخيمي الطنف والحول في الجمهورية العربية السورية
    Recommandations concernant l'accès de la Croix-Rouge aux camps de détention UN التوصيات المتعلقة بوصول الصليب اﻷحمر الى معسكرات الاحتجاز
    Enfin, compte tenu des conclusions de l'enquête, le Groupe africain invite le BSCI à envisager d'élargir la portée de ses enquêtes et activités de contrôle aux camps de réfugiés ailleurs qu'en Afrique de l'Ouest, ainsi qu'à d'autres groupes vulnérables et aux réfugiés de plus de 18 ans. UN 42 - وختاماً، ونظراً لاستنتاجات التحقيق، تشجع المجموعة الأفريقية مكتب خدمات الرقابة الداخلية على النظر في توسيع نطاق أنشطته في مجال التحقيق والرصد ليشمل مخيمات اللاجئين في مناطق أخرى غير غرب أفريقيا، وكذلك المجموعات الضعيفة واللاجئين الآخرين من الذين تجاوزوا الثامنة عشرة من العمر.
    Dans la région de Shangil Tobaya, des sources fiables, dont des membres du personnel d'organisations non gouvernementales et des Nations Unies, ont informé le Groupe que leur présence se limitait maintenant aux camps de déplacés. UN وفي منطقة شنقل طوباي، أبلغ عدد من المصادر الموثوقة، من بينها منظمات غير حكومية وموظفون بالأمم المتحدة، الفريق بأن وجودها يقتصر حالياً على مخيمات النازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more